tag:blogger.com,1999:blog-12021255584618159602024-03-05T00:45:41.550-08:00In the Beginning ...Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.comBlogger75125tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-56365312742689537092023-03-26T15:40:00.012-07:002023-03-26T17:07:24.597-07:00Hallelujah in Yiddish <html lang="en">
<head>
<meta charset="UTF-8" />
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
<meta name="description" content="Leonard Cohen's 'Hallelujah', with Yiddish lyrics and English translation by Daniel Kahn" />
<style>
:root { --background: #EEE; --color1: #CCE8FF; --color2: #FFF; --color3: var(--color1); --button: var(--color1); }
* { margin:0; padding: 0; border-collapse:collapse; }
body {background-color: var(--background); padding: 1em; }
header { text-align: center; }
tr:nth-of-type(2) { border-bottom-width: .05em; border-bottom-style: solid; }
td { white-space: pre-line; padding-left: 1em; padding-right: 1em; width: 33%; text-align: left; vertical-align:top; }
td>div { vertical-align: top; }
td:nth-of-type(1) { font-size: 115%; line-height: 100%; text-align: right; direction: rtl; background-color: var(--color1); }
td:nth-of-type(2) { background-color: var(--color2); }
td:nth-of-type(3) { background-color: var(--color3); }
td:not(:nth-of-type(1)) div { margin-left: 2em; text-indent: -2em; }
td:nth-of-type(1) div { margin-right: 2em; text-indent: -2em; }
td { border-left-width: .05em; border-left-style: solid; border-right-width: .05em; border-right-style: solid; }
table { border-style: solid; border-width: .05em; margin-top: .5em; }
button { font-size: 120%; background-color: var(--button); }
button:focus { outline: 0; }
@media print {
button { display: none; }
a[href^="http"]::after { content:" ["attr(href)"]" ; }
}
</style>
</head>
<body>
<a href="https://rbutterworth.nfshost.com/Music/lyrics/">Original from Ray Butterworth's site</a><br/>
<header>
<button onclick="toggle(1)">Hebrew</button>
<button onclick="toggle(2)">Yiddish</button>
<button onclick="toggle(3)">English</button>
</header>
<table>
<tr>
<td><h2>הללויה</h2></td>
<td><h2>Haleluye</h2></td>
<td><h2>Hallelujah</h2></td>
</tr>
<tr>
<td><q>הללויה</q> פֿון לענאָרד כּהן אויף ייִדיש (איבערגעזעצט פֿון דניאל קאַהן; מיט דער הילף פֿון דזשאַש וואַלעצקי, מענדי כּהנא און מיישקע אַלפּערט) </td>
<td>Yiddish by Daniel Kahn from Leonard Cohen's "Hallelujah", with help from Michael Alpert, Mendy Cahan, and Josh Waletzky.</td>
<td>English translation of Daniel Kahn's Yiddish version.</td>
</tr>
<tr><td> </td><td> </td><td> </td></tr>
<tr>
<td><div>געווען אַ ניגון ווי אַ סוד</div></td>
<td><div>Geven a nign vi a sod,</div></td>
<td><div>There was a secret tune</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>וואָס דוד האָט געשפּילט פֿאַר גאָט </div></td>
<td><div>Vos Dovid hot geshpilt far Got.</div></td>
<td><div>That David played for God.</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>נאָר דיר וואָלט׳ס נישט געווען אַזאַ ישועה</div></td>
<td><div>Nor dir volt's nisht geven aza yeshue.</div></td>
<td><div>But for you it would never be such salvation.</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>מע זינגט אַזוי: אַ פֿאַ, אַ סאָל</div></td>
<td><div>Me zingt azoy: a fa, a sol,</div></td>
<td><div>One sings it like this: a Fa, a Sol,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>אַ מי שברך הייבט אַ קול </div></td>
<td><div>A misheberekh heybt a kol,</div></td>
<td><div>A misheberach [prayer or scale] raises a voice</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>דער דולער מלך וועבט אַ הללויה </div></td>
<td><div>Der duler meylekh vebt a haleluye …</div></td>
<td><div>The confused king weaves a hallelujah …</div></td>
</tr>
<tr><td> </td><td> </td><td> </td></tr>
<tr>
<td><div>דײַן אמונה איז געוואָרן שוואַך</div></td>
<td><div>Dayn emune iz gevorn shvakh,</div></td>
<td><div>Your faith has grown weak,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>בת שבֿע באָדט זיך אויפֿן דאַך </div></td>
<td><div>Basheva bodt zikh afn dakh,</div></td>
<td><div>Bathsheba bathes herself on the roof,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>איר חן און די לבֿנה דײַן רפֿואה</div></td>
<td><div>Ir kheyn un di levone dayn refue </div></td>
<td><div>Her charm and the moon are your remedy.</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>זי נעמט דײַן גוף, זי נעמט דײַן קאָפּ </div></td>
<td><div>Zi nemt dayn guf, zi nemt dayn kop,</div></td>
<td><div>She takes your body, takes your head,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>זי שנײַדט פֿון דײַנע האָר אַ צאָפּ</div></td>
<td><div>Zi shnaydt fun dayne hor a tsop</div></td>
<td><div>She cuts a braid from your hair,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>און ציט פֿון מויל אַראָפּ אַ הללויה </div></td>
<td><div>Un tsit fun moyl arop a haleluye …</div></td>
<td><div>And pulls down from your mouth a hallelujah …</div></td>
</tr>
<tr><td> </td><td> </td><td> </td></tr>
<tr>
<td><div>אָ טײַערע איך קען דײַן סטיל</div></td>
<td><div>O tayere, ikh ken dayn stil,</div></td>
<td><div>Oh dear, I know your style,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>איך בין געשלאָפֿן אויף דײַן דיל </div></td>
<td><div>Ikh bin geshlofn af dayn dil,</div></td>
<td><div>I've slept on your floor,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>כ׳האָב קיינמאָל נישט געלעבט מיט אַזאַ צנועה </div></td>
<td><div>Kh'hob keynmol nisht gelebt mit aza tsnue </div></td>
<td><div>I'd never lived with such a treasure of a woman.</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>און איך זע דײַן שלאָס, איך זע דײַן פֿאָן</div></td>
<td><div>Ikh ze dayn shlos, ikh ze dayn fon,</div></td>
<td><div>I see your castle, I see your flag,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>אַ האַרץ איז נישט קיין מלכס טראָן </div></td>
<td><div>A harts iz nisht keyn meylekhs tron,</div></td>
<td><div>A heart is no king's throne.</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>ס׳איז אַ קאַלטע און אַ קאַליע הללויה </div></td>
<td><div>S'iz a kalte un a kalye haleluye …</div></td>
<td><div>It's a cold and ruined hallelujah …</div></td>
</tr>
<tr><td> </td><td> </td><td> </td></tr>
<tr>
<td><div>אוי ווי אַמאָל, טאָ זאָג מיר אויס</div></td>
<td><div>Oy vi amol, to zog mir oys</div></td>
<td><div>Oh, tell me again, like before,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>וואָס טוט זיך דאָרטן אין דײַן שויס </div></td>
<td><div>Vos tut zikh dortn in dayn shoys?</div></td>
<td><div>What's happening down there in your lap.</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>טאָ וואָס זשע דאַרפֿסט זיך שעמען ווי אַ בתולה</div></td>
<td><div>To vos zhe darfst zikh shemen vi a bsule?</div></td>
<td><div>Why must you be ashamed, like a virgin?</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>און געדענק ווי כ׳האָב אין דיר גערוט </div></td>
<td><div>Nor gedenk vi kh'hob in dir gerut,</div></td>
<td><div>Just remember how I dwelled in you,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>ווי די שכינה גלוט אין אונדזער בלוט </div></td>
<td><div>Vi di shkhine glut in undzer blut,</div></td>
<td><div>How the holy feminine spirit glows in our blood,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>און יעדער אָטעם טוט אַ הללויה </div></td>
<td><div>Un yeder otem tut a haleluye …</div></td>
<td><div>And every breath utters a hallelujah …</div></td>
</tr>
<tr><td> </td><td> </td><td> </td></tr>
<tr><td>+ + +</td><td>+ + +</td><td>+ + +</td></tr>
<tr><td> </td><td> </td><td> </td></tr>
<tr>
<td><div>זאָל זײַן מײַן גאָט איז גאָר נישטאָ </div></td>
<td><div>Zol zayn mayn got iz gor nishto</div></td>
<td><div>Could be my God isn't there at all,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>און ליבע זאָל זײַן כּל מום רע </div></td>
<td><div>Un libe zol zayn kol-mumro,</div></td>
<td><div>And love could be a moral monstrosity,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>אַ פּוסטער טרוים צעבראָכן און מכולה </div></td>
<td><div>A puster troym tsebrokhn un mekhule,</div></td>
<td><div>An empty dream, broken and bankrupt.</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>נישט קיין געוויין אין מיטן נאַכט</div></td>
<td><div>Nisht keyn geveyn in mitn nakht,</div></td>
<td><div>It's not a cry in the middle of the night,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>נישט קיין בעל־תּשובֿה אויפֿגעוואַכט </div></td>
<td><div>Nisht keyn bal-tshuve oyfgevakht,</div></td>
<td><div>It's not a reborn zealot awakened,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>נאָר אַן עלנטע קול־קורא הללויה </div></td>
<td><div>Nor an elnte kol-koyre haleluye …</div></td>
<td><div>But a sad, lonesome-voiced hallelujah …</div></td>
</tr>
<tr><td> </td><td> </td><td> </td></tr>
<tr>
<td><div>אַן אַפּיקורס רופֿסטו מיך</div></td>
<td><div>An apikoyres rufstu mikh,</div></td>
<td><div>You call me an apostate,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>מיט שם־הוויה לעסטער איך</div></td>
<td><div>Mit shem-havaye lester ikh,</div></td>
<td><div>I blaspheme with the the Holy Name.</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>איז מילא, איך דערוואַרט נישט קיין גאולה</div></td>
<td><div>Iz meyle, ikh dervart nisht keyn geule. </div></td>
<td><div>No matter, I'm not expecting the messanic age.</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>נאָר ס׳ברענט זיך הייס אין יעדן אות</div></td>
<td><div>Nor s'brent zikh heys in yedn os </div></td>
<td><div>But it burns hot in every letter,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>פֿון אַלף־בית גאָר ביזן סוף</div></td>
<td><div>Fun alef beys gor bizn sof</div></td>
<td><div>From alef-beys all the way to the end,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>די הייליקע און קאַליע הללויה </div></td>
<td><div>Di heylike un kalye haleluye …</div></td>
<td><div>The holy and ruined Hallelujah …</div></td>
</tr>
<tr><td> </td><td> </td><td> </td></tr>
<tr><td>+ + +</td><td>+ + +</td><td>+ + +</td></tr>
<tr><td> </td><td> </td><td> </td></tr>
<tr>
<td><div>און דאָס איז אַלץ, ס׳איז נישט קיין סך</div></td>
<td><div>Un dos iz alts, s'iz nisht keyn sakh.</div></td>
<td><div>And that's all, it's not a lot,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>איך מאַך דערווײַלע וואָס איך מאַך </div></td>
<td><div>Ikh makh dervayle vos ikh makh.</div></td>
<td><div>In the meantime, I'll do what I do,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>איך קום דאָ ווי אַ מענטש, נישט קיין שילוּיע </div></td>
<td><div>Ikh kum do vi a mentsh, nisht keyn shiluye.</div></td>
<td><div>I come here like a mensch, not a scoundrel.</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>כאָטש אַלץ פֿאַרלוירן סײַ ווי סײַ </div></td>
<td><div>Khotsh alts farloyrn say vi say</div></td>
<td><div>Though all is lost anyway,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>וועל איך פֿאַרלויבן אדני </div></td>
<td><div>Vel ikh farloybn <q>Adoynay</q></div></td>
<td><div>I will praise Adonai,</div></td>
</tr>
<tr>
<td><div>און שרײַבן ווי לחיים הללויה </div></td>
<td><div>Un shrayen vi l'khayem <q>haleluye</q> …</div></td>
<td><div>And cry like l'chaim <q>Hallelujah</q> …</div></td>
</tr>
<tr><td> </td><td> </td><td> </td></tr>
<tr><td>+ + +</td><td>+ + +</td><td>+ + +</td></tr>
</table>
<footer>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=XH1fERC_504com">Hallelujah on YouTube</a><br/>
</footer>
</body>
<script> "use strict"
let toggle = (function() {
let show = [ true, true, true, true ] /* dummy show[0]: origin-1 array */
let sheet = document.createElement('style')
document.head.appendChild(sheet)
return function(col) {
show[col] = !show[col]
sheet.innerHTML = ""
for (let index=1; index <show.length; ++index)
if (!show[index])
sheet.innerHTML += "tr td:nth-child(" + index + ") { display: none; } "
}
})()
</script>
</html>
Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-9096703871577916922021-12-29T16:46:00.000-08:002023-03-26T16:51:26.399-07:00Downloading Hebrew Bible audio files to your iOS deviceMy Hebrew Bible iOS app streams Hebrew audio of the Bible books from the Mechon Mamre web site; however, people can sometimes have issues accessing the audio files if they have no Internet connectivity or the Mechon Mamre site is unavailable for some reason (the audio files are located here: https://mechon-mamre.org/p/pt/ptmp3prq.htm#mp3). Therefore, you may want to download the audio to your device instead of accessing it from the Mechon Mamre web site as a backup measure (it's also nice to have the audio files locally as this means that you're not dependent on having Internet access to listen to the audio). In order to download the audio files onto a Mac device, simply right-click with your mouse and select "Save Link As..." to download the audio file to your Mac (don't change the name of the audio file). Then, attach your iphone (or other iOS device) to your Mac, open 2 Finder windows and copy the audio file from the Downloads directory on your Mac to the HebrewBible directory on your iOS device. This will give you a "local" copy of the audio so that it will not be necessary to have your iOS device connected to the Internet in order to play the audio. The screenshot below shows an example of this with the first 3 audio chapters of Genesis downloaded in the left Finder window (t0101.mp3 - t0103.mp3) and these have been "dragged over" into the HebrewBible directory on my Zeev iPhone XS in the right Finder window.
<div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiLtxXRuZ6gE-H5fwmR-adpv8W3rQP60eZDXty2p3f24pD78fy797CXb9bq-P0EpoygKEv6f-Fusg8jANBDnpPx_53-YThEdO3CIHLZHbwcGcqfCzaMDpZcgphC26oRSkzULeNYhWNVkSpM3CWwb9l6TlNUGMlbmbB-39o_lcu_IOsoj_UIh6Z50A=s2039" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" width="400" data-original-height="990" data-original-width="2039" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiLtxXRuZ6gE-H5fwmR-adpv8W3rQP60eZDXty2p3f24pD78fy797CXb9bq-P0EpoygKEv6f-Fusg8jANBDnpPx_53-YThEdO3CIHLZHbwcGcqfCzaMDpZcgphC26oRSkzULeNYhWNVkSpM3CWwb9l6TlNUGMlbmbB-39o_lcu_IOsoj_UIh6Z50A=s400"/></a></div>Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-51312720683703077772020-03-13T15:25:00.000-07:002023-03-26T16:51:46.097-07:00The Internationale in YiddishThe <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/The_Internationale">Internationale</a> is a left-wing anthem written by the anarchist Eugène Pottier. It has been a standard of the socialist movement since the late 19th century. I've created a web page (click <a href="https://zevclem.github.io/yiddish/Internationale-Yiddish.html">here</a>) with the words for the first couple of verses in Yiddish. The page has links to play either the Yiddish version of the Internationale or just the music (if you want to sing along yourself!). Also, if you hover the mouse cursor over any Yiddish word on the page, it will display the English translation of the word. <br><br>Note: For an English version of The Internationale, here's a version by Billy Bragg: <a href="https://youtu.be/yAw0Ri4FSdM">The Internationale</a><br><br><a href="https://zevclem.github.io/yiddish/Internationale-Yiddish.html"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgb2oyX1UGtiQutRT96OvxBbgJSG9mLfI9Y980PZeD4mQmi8jw1k1dFCFH6vytauHCpDKE8DSGdiscTtTkrgFMUY3a9dYZOXnH30VKho2s87_QAj6Nb1I4dQoC6jnDYgbP_st01NHYEhQ/s320/Screen+Shot+2020-03-13+at+4.06.37+PM.png" width="320" height="297" data-original-width="463" data-original-height="430" /></a>
Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-49241997252861309752020-03-13T10:42:00.000-07:002020-03-13T11:39:16.079-07:00Problem accessing Hebrew definitions in Hebrew Bible appA number of people have reported an issue with my HebrewBible app with the word lookup functionality (e.g. - when you touch a Hebrew word, the English definition should pop up). They are seeing something similar to the following:<br /><blockquote>ze2651.htm<br />Database error. Error was could not execute statement (11 database disk image is malformed) (Code 1)</blockquote>
I'm not sure what the cause is; however, for those who have encountered this problem, it has been fixed by deleting the Hebrew Bible app from their device and reinstalling the app on their device. I assume that Apple has made some changes to where app-specific local files are stored when an app is installed on a device and this is probably the cause of the problem; however, I haven't been able to confirm that. So, if you experience this issue, deleting & re-installing the app should fix the problem for you.<br />
<div>
<br /></div>
<br />Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-88160637138929304422016-02-23T10:13:00.000-08:002016-02-23T10:21:08.558-08:00Setting Default Hebrew Bible VersionA number of people have installed my <a href="https://itunes.apple.com/ca/app/hebrewbible/id310104088?mt=8">Hebrew Bible</a> iPhone/iPad app and have said that, when they open the app, they just see a blank screen. This doesn't seem to be happening to everyone; however, if you do experience this issue, it is easily resolved by simply selecting a Bible "version". To do this, you do the following:
<ol><li>Open the app and select the "settings" icon (the box with the arrow coming out of it):<br/><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiDBY5-NKnbTJ1lb1hzTJ_9hzsTO0JnPoMvoy79atGKQaPCtm6x4AWmKGp8YPcLFLI7CVy-PTQIXANcwMUYYt0faZSHoxs4hFp3TqZgXeDb2Z_v65ONaWdzNRLLQKspuP7FOndpg61mTg/s1600/IMG_1535.PNG" imageanchor="1" ><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiDBY5-NKnbTJ1lb1hzTJ_9hzsTO0JnPoMvoy79atGKQaPCtm6x4AWmKGp8YPcLFLI7CVy-PTQIXANcwMUYYt0faZSHoxs4hFp3TqZgXeDb2Z_v65ONaWdzNRLLQKspuP7FOndpg61mTg/s320/IMG_1535.PNG" /></a></li><li>Click on the "Change Settings" link:<br/><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSCfhyphenhyphenjiHmYZdhNwqkpoPjCzsSFtN21x7FXluMD2rNiMEVnaRDNdSxIkcBpbGc8ulIwFSvnPEoAcDJyyXYvd2ExL7uSLHY-8nu7JgSxzfHdWZk4O6act8Hc1fEVP95TrKe8A7tey0cdg/s1600/IMG_1536.PNG" imageanchor="1" ><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSCfhyphenhyphenjiHmYZdhNwqkpoPjCzsSFtN21x7FXluMD2rNiMEVnaRDNdSxIkcBpbGc8ulIwFSvnPEoAcDJyyXYvd2ExL7uSLHY-8nu7JgSxzfHdWZk4O6act8Hc1fEVP95TrKe8A7tey0cdg/s320/IMG_1536.PNG" /></a></li><li>Select the "Default Version" setting:<br/><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWX6dXO4SDSu7BnjTC0NwgJ5OYt9TGUSJlvik3tJvoBXF8gOA7Ytjhi6_fuIvjNACT3vTeA3-S6vj456adZUfBOEwLlK3ySSCh0eCULkEht10ro6kOHTqXsNcfYxYE2mYWg8lMgh5FQA/s1600/IMG_1537.PNG" imageanchor="1" ><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWX6dXO4SDSu7BnjTC0NwgJ5OYt9TGUSJlvik3tJvoBXF8gOA7Ytjhi6_fuIvjNACT3vTeA3-S6vj456adZUfBOEwLlK3ySSCh0eCULkEht10ro6kOHTqXsNcfYxYE2mYWg8lMgh5FQA/s320/IMG_1537.PNG" /></a></li><li>Choose the Bible version that you want to have displayed:<br/><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiwCfzHFRcGUt6LrQGZIADSWohLh1fkF0qouOcJ9u8wIJJ-NYVnbHOeUupUOAnu-hMslJbqZFZloMMQKcA-f7kati0MNuStf9B-ru-NPdnHuMCt1i8QgT8OnIX8d0K5ChSK3Ly0y_IbRg/s1600/IMG_1538.PNG" imageanchor="1" ><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiwCfzHFRcGUt6LrQGZIADSWohLh1fkF0qouOcJ9u8wIJJ-NYVnbHOeUupUOAnu-hMslJbqZFZloMMQKcA-f7kati0MNuStf9B-ru-NPdnHuMCt1i8QgT8OnIX8d0K5ChSK3Ly0y_IbRg/s320/IMG_1538.PNG" /></a></li><li>Then, when you return to the main screen, the default Bible version that you selected will be displayed (this setting will be "remembered" by the app):<br/><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiBH24d72gJFB8nrBVOcfxddbGu6nKEWRml_vUvowkbf3HIrynrVyQQAtHapzv7Itv2MZBuLRVcXa4RPHBGkLxD4vtx0bsJcr6MOcL6vtJsLHlutuApPaTKXt8l2LaMSA48HDgnj2U-ww/s1600/IMG_1539.PNG" imageanchor="1" ><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiBH24d72gJFB8nrBVOcfxddbGu6nKEWRml_vUvowkbf3HIrynrVyQQAtHapzv7Itv2MZBuLRVcXa4RPHBGkLxD4vtx0bsJcr6MOcL6vtJsLHlutuApPaTKXt8l2LaMSA48HDgnj2U-ww/s320/IMG_1539.PNG" /></a></li></ol>Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-48293250901227701472015-12-17T14:11:00.000-08:002023-03-26T16:52:14.114-07:00Test of Hebrew-ZC iOS keyboardUsing the Safari app on your iPhone/iPad, touch <a href="keyman://localhost/open?url=https://sites.google.com/site/hebrewsoftware/files/hebrew_zc-1.0.json">this link</a>. Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-90590793901049234432015-11-12T13:29:00.001-08:002023-03-26T16:52:24.584-07:00Yiddish Language Immersion ClassesThere are a number of different Yiddish language immersion options for people who have the time/money and who want to improve their Yiddish-language skills in a relatively short time-frame:
<br />
<ol>
<li><a href="http://support.yiddishbookcenter.org/site/R?i=9D1IwD0cwfL7wSr4B2frTg">Yiddish Book Center program in Florida</a> (January 2016: 1 week)</li>
<li><a href="http://www.yiddishbookcenter.org/yiddishschool-amherst">Yiddish Book Center program in Amherst</a> (March 2016: 1 week)</li>
<li><a href="http://www.yiddishbookcenter.org/steiner-summer-yiddish-program">Yiddish Book Center Summer Program</a> (Summer 2016: 7 weeks)</li>
<li><a href="http://yivo.bard.edu/bard-yivo-institute-for-east-european-jewish-history-and-culture/uriel-weinreich-summer-program-on-yiddish-language-literature-and-culture/">YIVO Uriel Weinreich Summer Program</a> (Summer 2016: ~1 month)</li>
<li><a href="https://international.tau.ac.il/yiddish_program">Tel Aviv University Summer Program</a> (Summer 2016: ~1 month)</li>
<li><a href="http://judaicvilnius.com/index.php/programs/summer-program">Vilnius Yiddish Institute Summer Program</a> (Summer 2016: ~1 month)</li>
</ol>
There are also summer programs at some of the universities, local classes at Jewish community centres and synagogues, as well as the classroom/online courses provided by the <a href="https://circle.org/what-we-do/yiddish-language">Workmen's Circle</a>; however, the above 6 are the only Yiddish language immersion-like courses that I know about that are happening in the next 10 months. Anyone know of other programs that aren't mentioned here?Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-40761137752483684902015-09-06T13:21:00.003-07:002023-03-26T16:52:44.389-07:00Hebrew/Yiddish Matrix-like ScreensaverThe movie <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/The_Matrix">The Matrix</a> is one of my favourite sci-fi movies. The <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Matrix_digital_rain?oldformat=true">Matrix digital rain</a> represents the activity of the virtual reality environment of the Matrix on screen. Quite a few screen savers have been created by people who liked the effect. I decided to create my own version which used Hebrew/Yiddish characters:
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFUJ5UAZXQn8UXKRb5sG8OTsWd4fUdgKIhFvLlqPCXhjw6W2rq_PFpRnzFy5uSYh2VzJAS2YP42RM7FLpupYsuuWATAp6XBuUg7-G8DCjGga0rhFbuFun0SkM8Mf3S5qbRhTaKw2iz2A/s1600/hebrew-matrix.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFUJ5UAZXQn8UXKRb5sG8OTsWd4fUdgKIhFvLlqPCXhjw6W2rq_PFpRnzFy5uSYh2VzJAS2YP42RM7FLpupYsuuWATAp6XBuUg7-G8DCjGga0rhFbuFun0SkM8Mf3S5qbRhTaKw2iz2A/s320/hebrew-matrix.png" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
To see the effect, you can just click on the html file that you download in step#1 below and you'll see it in your browser. To install it as your own screen saver on a Mac (sorry, I haven't done Windows/Unix versions), just do the following:<br /><ol>
<li>Download <a href="https://sites.google.com/site/hebrewsoftware/files/Hebrew-Matrix.html?attredirects=0&d=1">Hebrew/Yiddish Matrix HTML file (titled: Hebrew-Matrix.html)</a>. Then, move the file to wherever you want it to be (or just leave it where it was downloaded).</li>
<li>Open the Mac System Preferences app and click on the "Desktop & Screen Saver" icon.</li>
<li>In the screen saver configuration app, scroll down the left side to the bottom and select the "WebSaver" screen saver.</li>
<li>On the right-hand side of the screen saver configuration app, click on the "Screen Saver Options..." button and select the file that you downloaded in step#1. You should then see the Matrix display shown in the box above the "Screen Saver Options..." button. You can click on the "Preview" button there or just wait until the screen saver starts up.</li>
</ol>
Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-57558418184485816362015-07-24T13:09:00.000-07:002023-03-26T16:52:57.152-07:00Ideal Yiddish Keyboard for iPhone/iPad and AndroidIm my last post (<a href="http://beresheit.blogspot.ca/2015/06/ideal-yiddish-keyboard.html">Ideal Yiddish Keyboard</a>), I talked about the Yiddish Pasekh Keyman keyboard layout and how it represented (to my thinking, at least) the ideal keyboard layout for typing Yiddish. Also, since it was supported on Windows, Internet browsers, Linux, iPhone/iPad, Android, and Mac platforms, it was available everywhere. Unfortunately, the iPhone/iPad version of the keyboard had one major limitation: since it was a direct port of the desktop keyboard layout, the keys were a bit small and crowded on the smaller iPhone/iPad devices as the keyboard added a 4th row of keys for the numbers and it attempted to squeeze 52 keys (as is the case on Desktop keyboards) instead of the usual ~33 keys on iOS keyboards. So, in order to make a better Yiddish keyboard for iOS, I created my own Yiddish-ZC layout for iOS devices. The Yiddish-ZC layout retains most of the nice layout choices of the Yiddish Pasekh keyboard but it is optimized for use on small phone/tablet devices.<br />
<br />
As a comparison, here is the Yiddish Pasekh layout:<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgw2-k4UWtXQ8m7ALCn-RKV5z6eG300U-3LNrJHJMlAQ88_4uoGxCwvFFd-2oFo8ceObqDGptR1MZXwAU_yj_29ZhAe0BerZpJEfjee2C_rdj90rPfmRyFv0kKcDqUaj4f6cojtH-hfng/s1600/YiddishPasekh.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgw2-k4UWtXQ8m7ALCn-RKV5z6eG300U-3LNrJHJMlAQ88_4uoGxCwvFFd-2oFo8ceObqDGptR1MZXwAU_yj_29ZhAe0BerZpJEfjee2C_rdj90rPfmRyFv0kKcDqUaj4f6cojtH-hfng/s320/YiddishPasekh.png" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
And, here is my new Yiddish-ZC layout:<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh8dpSsE8kAbkMv0h4W6tneuFKUet7hpJ52W8Um7fS8l0yKWlIGpIlQVSNRu-7kx8ZB57IkcpJiVAxodY3m82-co3uGLwI2-dSpPKxAFUTy2G3DAd2yBEqwTDjHQmMmyEI5nUlSiCxFLQ/s1600/Yiddish-ZC.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh8dpSsE8kAbkMv0h4W6tneuFKUet7hpJ52W8Um7fS8l0yKWlIGpIlQVSNRu-7kx8ZB57IkcpJiVAxodY3m82-co3uGLwI2-dSpPKxAFUTy2G3DAd2yBEqwTDjHQmMmyEI5nUlSiCxFLQ/s320/Yiddish-ZC.png" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
One nice additional enhancement is that I've implemented "long-press" functionality so that you can access more keys without switching from the unshifted to the shifted layouts. Any key with a "dot" in the upper-right corner of the key has "long-press" capabilities (e.g. - if you press and hold the key, a popup will appear with alternative keys that you can select):<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiRI3uF0NXKtCRPMic-g83j_c5BkSRSJyCkJsPw0MtEQ7kJpt0NZZfkzFNF8iQG3aicxlCzTmnmP-5hbhmjjEzBrdRH9ytxb3p2qKeDuHmgA827Eau0kBf3EyklVI5OhxXVsbmPGokanA/s1600/Yiddish-ZC-longpress.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiRI3uF0NXKtCRPMic-g83j_c5BkSRSJyCkJsPw0MtEQ7kJpt0NZZfkzFNF8iQG3aicxlCzTmnmP-5hbhmjjEzBrdRH9ytxb3p2qKeDuHmgA827Eau0kBf3EyklVI5OhxXVsbmPGokanA/s320/Yiddish-ZC-longpress.png" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
For the keys on the default (unshifted) layout, most of the "long-press" keys are variations on the base key. So, for example, a long-press on the Yiddish tsadek (צ) character will show the final-form lange tsadek (ץ) character:<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdQv16Ky-B5eUAMOWIXhMfOOoQRb3Lmd3CY04Rup9HnBFQrC0BJd_XpCCrsQA8QI3gqjAcvFtLFpEMBMAqkl8IamX8FAXHrBDd9YnwvERXHyB6bjrvHHTnkV_RUM4oBdEudAUAfSnrRA/s1600/long-press1.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdQv16Ky-B5eUAMOWIXhMfOOoQRb3Lmd3CY04Rup9HnBFQrC0BJd_XpCCrsQA8QI3gqjAcvFtLFpEMBMAqkl8IamX8FAXHrBDd9YnwvERXHyB6bjrvHHTnkV_RUM4oBdEudAUAfSnrRA/s320/long-press1.png" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Or, pressing the period (.) character will show many of the commonly-used punctuation characters:<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4nwu0-vi4OCYyWBdEoh8HGXQDefeBrcySS34oZH6thinIzdJ_fPsebNfXhZOFGTW-3un8Q9zdrEsgp2FWnnVAn56j2ZXDo0Ez2R45FNVCYt4aSQrQlx2quPKgs-9M_9nCl-ElxsFSSQ/s1600/long-press2.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4nwu0-vi4OCYyWBdEoh8HGXQDefeBrcySS34oZH6thinIzdJ_fPsebNfXhZOFGTW-3un8Q9zdrEsgp2FWnnVAn56j2ZXDo0Ez2R45FNVCYt4aSQrQlx2quPKgs-9M_9nCl-ElxsFSSQ/s320/long-press2.png" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
This makes typing much faster because you don't have to be switching so frequently between the unshifted and the shifted keyboard layouts. However, the long-press is a "convenience" technique and you can always switch to the other shifted (which contains many of the keys that are available via "long-press" on the unshifted layout) and numeric layouts as well (even though all of the keys you'll need to type Yiddish text will be available to you on the default (unshifted) layout, numbers and some special characters are only on the shifted/numeric layouts):<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhVbeo2k3guXJjZiWfsQSdWRRSh2mT1_UymJyu2mFXKbmTC6iOe8myxJixmHQOV-Rfgsz5C3BjFRtIDIYXiOf5c6wXNdM9oZgAE0UlLdHg9F_clPnIlyC_ZkgmTmFwE1jl8JUt8CWNOgw/s1600/shifted.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhVbeo2k3guXJjZiWfsQSdWRRSh2mT1_UymJyu2mFXKbmTC6iOe8myxJixmHQOV-Rfgsz5C3BjFRtIDIYXiOf5c6wXNdM9oZgAE0UlLdHg9F_clPnIlyC_ZkgmTmFwE1jl8JUt8CWNOgw/s320/shifted.png" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjmhp-O0mqXPGwHJSFxqtcwj-DbAtm_6isZu0KAEIoNjWNkeGdTBfsyXnf5BY391Qj_PltknowOjYXFv2AaEpYcdOwyCT3UieR9v7D1lYGfZDQgS1WW_ZYzHAvYAeAHXYFoHBJHWkU9dw/s1600/numeric.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjmhp-O0mqXPGwHJSFxqtcwj-DbAtm_6isZu0KAEIoNjWNkeGdTBfsyXnf5BY391Qj_PltknowOjYXFv2AaEpYcdOwyCT3UieR9v7D1lYGfZDQgS1WW_ZYzHAvYAeAHXYFoHBJHWkU9dw/s320/numeric.png" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
If you would like to try out my new Yiddish-ZC layout, installation is fairly simple:
<br />
<br />
<ol>
<li>Install the <a href="http://keyman.com/iphone-and-ipad/">Keyman app for iPhone/iPad</a> from the Apple App Store (you can choose either the Free or the Pro version but the Pro version is needed if you want to be able to use the Yiddish-ZC keyboard as a system keyboard which will be available in any other app).</li>
<li>Using the Safari app on your iPhone/iPad, touch <a href="keyman://localhost/open?url=https://sites.google.com/site/hebrewsoftware/files/yiddish_zc-1.0.json">this link</a>. That will automatically open the Keyman app that you downloaded in step #1 and ask if you want to install the Yiddish-ZC keyboard. Just touch the Install button and the keyboard will be installed.</li>
</ol>
If you downloaded the Free version of the Keyman app in step #1, then you will be able to use the Yiddish-ZC keyboard only within the Keyman text editing app. If you downloaded the Pro version of the Keyman app is step #1, then you will be able to use the Yiddish-ZC keyboard in any app.<br />
<br />
I would be very interested in getting feedback on the layout and usability of this keyboard. You can send me a twitter direct message (@beresheit) or an email to beresheit@gmail.com
<br />
<br />
<b>Update-25-Jul-2015: I was told by someone with an Android device that my Yiddish-ZC keyboard works well on Android devices as well! I have no way to test it (I don't use Android devices); however, the above 2 installation steps should work fine with one change - download the <a href="http://keyman.com/android/">Keyman App for Android</a> in step #1. Also, in step #2, you should use the Google Chrome browser (some of the Android browsers won't work with the link but the Google Chrome browser does).</b><br />
<br />
<b>Update-3-Sep-2015: The keyboard has now been updated to automatically fill in Yiddish "final form" characters where appropriate. This will automatically convert any of the following characters: "כנפֿצ" to their final form equivalents: "ךןףץ" if the character is not followed by another Yiddish character. In order to use this functionality you must re-download the keyboard as well as install the latest version of the Keyman app. You will also need to power down and restart your device after re-installing the app.</b><br />
<br />
<b>Update-4-Nov-2015: When any of the following 5 vowels/vowel-combinations appear at the beginning of a word, they need to be preceded by a "א" (shtumer alef): י ,ו ,יי ,ײַ ,וי </b><br />
<b>This has been implemented as a "long-press" on the "אַ" key:</b><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjHmdoj0KqTX1DOIZRLSA25WY-vhLOVtAF2bIsYbAswbhVuX_sPayxCeATUNbrN8RZ3vfua5iovaUrfiOt5tcYeqyhMYCJClB9aYnzbKROpVZ9_Xz2JoafFTnGETPAZJd0tOkPf4shIew/s1600/long-press-on-a.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjHmdoj0KqTX1DOIZRLSA25WY-vhLOVtAF2bIsYbAswbhVuX_sPayxCeATUNbrN8RZ3vfua5iovaUrfiOt5tcYeqyhMYCJClB9aYnzbKROpVZ9_Xz2JoafFTnGETPAZJd0tOkPf4shIew/s1600/long-press-on-a.png" /></a></div>
<b><br /></b>
<b>Update-7-Nov-2015: In order to ensure that users of this keyboard could enter all of the keys defined in the standard Yiddish Orthography, the following additional keys have been added to the "Shift" layer of the keyboard layout: "פ", "בּ", "דזש", "זש", "טש", "וֹ". In addition, they can be accessed through "long-press" on keys in the "Normal" layer. See this revised layout for the "Shift" layer: </b><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhC_IIJYAE8JT4ILA6ayAPGMQFSLvVMPoxBUY6pnBSbv23vQDvBVI2l4CT36C3GlJdhX5vlHTXGj0MjvkSWwGpSJNcrHzzYa3-yCQjzU6bvJBGLVYZzJaJf719jneMe8SBoc9sjqfq7g/s1600/shifted.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="140" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhC_IIJYAE8JT4ILA6ayAPGMQFSLvVMPoxBUY6pnBSbv23vQDvBVI2l4CT36C3GlJdhX5vlHTXGj0MjvkSWwGpSJNcrHzzYa3-yCQjzU6bvJBGLVYZzJaJf719jneMe8SBoc9sjqfq7g/s320/shifted.png" width="320" /></a></div>
<b><br /></b>Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-29521096504595198742015-06-25T11:16:00.000-07:002023-03-26T16:53:12.441-07:00Ideal Yiddish KeyboardIn my <a href="http://beresheit.blogspot.ca/2015/05/hebrew-keyboard-bookmarklets.html">Hebrew Keyboard Bookmarklets post</a>, I talked about how to setup Internet browser bookmarklets for a number of different keyboard layouts for typing in Hebrew or Yiddish. However, since then, I've come across a different keyboard layout that is the best one I've seen for typing Yiddish (for Hebrew, I prefer my own <a href="https://sites.google.com/site/zevclem/home/hebrew-zc">Hebrew-ZC</a> layout). The reasons I consider it ideal are:
<br />
<ol>
<li>I am a fast English touch-typist and therefore I prefer a QWERTY-Phonetic layout that attempts to match Yiddish letters to English phonetic equivalents. This lets me reuse my "<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Muscle_memory">finger muscle memory</a>" when typing Yiddish. I also want the Yiddish layout to be fairly similar/consistent with my own <a href="https://sites.google.com/site/zevclem/home/hebrew-zc">Hebrew-ZC</a> layout as I will still be using that for Hebrew. I don't want to learn a completely new keyboard layout that I will only use for the occasions that I type in Yiddish.</li>
<li>I want to keep punctuation, special characters, and numbers on the same keys (as much as possible). Most other Hebrew/Yiddish keyboard layouts move special characters and punctuation characters around and this drives me crazy!</li>
<li>I want to be able to use the same keyboard layout everywhere: Mac, Windows, Linux, Internet browsers, iPhone/iPad, Android. (Mac, Internet, & iPhone are the main requirements for me but I do need occasional Yiddish keyboard access on the others as well)</li>
<li>Ideally, there should be a "visual" representation of the keyboard so that people who only use it occasionally can see the "mappings".</li>
</ol>
Previously, my own <a href="https://sites.google.com/site/zevclem/home/hebrew-zc">Hebrew-ZC</a> layout fit most of these requirements for both Hebrew and Yiddish. However, I recently came across an even better layout for Yiddish - the <a href="http://help.keyman.com/keyboard/yidish2k/1.0/yidish2k.php">Yiddish Pasekh</a> keyboard layout. And, the layout is now available for all of the platforms I listed above (I've personally tried the Mac, Windows, browser, and iPhone/iPad versions):
<br />
<ul>
<li><b>Windows:</b> Download the Keyman utility and Yiddish keyboard layout <a href="http://www.tavultesoft.com/keyman/downloads/keyboards/details.php?KeyboardID=371&q=">here</a>.</li>
<li><b>Internet Browsers:</b> If you're a developer creating a web page, you can easily add the Yiddish keyboard to your web page using <a href="http://keymanweb.com/?_ga=1.38653536.2128575184.1435074444#yih,Keyboard_yidish2k">KeymanWeb</a>. If you want to use the Yiddish keyboard to type text in a text field on <strong>any</strong> web page, you can create a <a href="http://help.keyman.com/products/bookmarklet/">Keyman Bookmarklet</a> that will let you do this. The Yiddish Pasekh bookmarklet is here: <a href="javascript:void((function()%7Btry%7Bvar%20e=document.createElement('script');e.type='text/javascript';e.src=(('https:'==document.location.protocol)?'https':'http')+'://r.keymanweb.com/code/bml20.php?domain='+location.hostname+'&langid=yih&keyboard=yidish2k&lang=Yiddish%2C%20Western%20Yiddish%20Pasekh&t=1435158166502&page='+encodeURIComponent(location.pathname);document.body.appendChild(e);%7Dcatch(v)%7B%7D%7D)())">YiddishKeyboard</a> (just drag it to your browsers Favourites bar and click it whenever you're on a web page with a text box that you want to type Yiddish into).</li>
<li><b>Linux:</b> There's a <a href="http://kmfl.sourceforge.net/">KMFL utility</a> that aims to be source compatible with keyboards developed for Keyman. I rarely use Linux now so I haven't tried using the utility on Linux; however, it looks like it should work.</li>
<li><b>iPhone/iPad:</b> The <a href="http://keyman.com/iphone-and-ipad/">Keyman iOS app</a> includes the Yiddish Pasekh keyboard layout. The Pro version lets you use the keyboard as a "system" keyboard (e.g. - a keyboard in any other app).</li>
<li><b>Android:</b> The <a href="http://keyman.com/android/">Keyman Android app</a> includes the Yiddish Pasekh keyboard layout. The Pro version lets you use the keyboard as a "system" keyboard (e.g. - a keyboard in any other app).</li>
<li><b>Mac:</b> There wasn't a Keyman solution available for the Mac so I used the <a href="http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=ukelele">Ukulele keyboard layout editor</a> to re-create the Yiddish Pasekh keyboard as a Mac keyboard layout. To use it on your Mac, do the following steps:
<ol>
<li>Download the <a href="https://sites.google.com/site/zevclem/files/YiddishPasekh.keylayout">YiddishPasekh.keylayout</a> and <a href="https://sites.google.com/site/zevclem/files/YiddishPasekh.icns">YiddishPasekh.icns</a> keyboard layout files to some temporary location (like the desktop).</li>
<li>Move the 2 keyboard layout files to /Library/Keyboard Layouts/ or ~/Library/Keyboard Layouts/ (Note: keyboard layouts in ~/Library/Keyboard Layouts/ can't be selected in password dialogs or on the login window).
</li>
<li>Restart the computer. Logging out and back in is not enough.</li>
<li>Enable the new keyboard layout from System Preferences. (if you don't know how to do this, follow <a href="http://www.wikihow.com/Change-the-Keyboard-Language-of-a-Mac">these instructions</a>)</li>
</ol>
The keyboard layout is illustrated below:<br />
<strong>Non-Shifted:</strong><br />
<img alt="" border="0" height="" src="https://sites.google.com/site/zevclem/files/yiddish-normal.png" width="" />
<br /><strong>Shifted:</strong><br />
<img alt="" border="0" height="" src="https://sites.google.com/site/zevclem/files/yiddish-shifted.png" width="" /><br />
There are a number of minor differences from the original Keyman Yiddish Pasekh layouts that were added so that all <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish_orthography?oldformat=true#The_Yiddish_alphabet">YIVO-specified Yiddish characters</a> were covered by the keyboard layout. The reason this needed to be done was because the Keyman utility allows for "rules" to be created to automatically put in certain characters based on context. The Mac Ukulele utility doesn't provide this capability so the characters have to be manually entered.:
<ul>
<li><strong>יִ (khirik yud):</strong> This has been added on the i key.</li>
<li><strong>וּ (melupm vov):</strong> This has been added on Shift+u.</li>
<li><strong>ךןףץ Final Forms:</strong> The lange khof, lange nun, lange fey, & lange tsadek final form characters used at the end of a word need to be manually entered. They are on the shifted keys of the "normal" characters. (Note: the final-form characters are also present on the Keyman keyboard layout but there were rules setup to automatically convert regular characters to final-form characters in the Keyman layout so the final form characters didn't usually need to be explicitly typed. On the Mac keyboard layout however they do need to be explicitly typed.)</li>
</ul>
</li>
</ul>
Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-72620657818013360492015-05-27T12:28:00.001-07:002015-11-06T10:29:01.519-08:00Lorde's "Team" song in Yiddish<head>
<title>Team(Lorde)-EnglishYiddish gloss</title>
<style type="text/css">
<!--
/* <![CDATA[ */
.tooltip {
border-bottom: 1px dotted #000000;
color: #000000;
outline: none;
cursor: text;
text-decoration: none;
position: relative;
}
.tooltip span {
margin-right: 999em;
position: absolute;
}
.tooltip:hover {
background-color: #00F000;
font-style: italic;
}
.tooltip:hover span {
border-radius: 5px 5px;
-moz-border-radius: 5px;
-webkit-border-radius: 5px;
box-shadow: 5px 5px 5px rgba(0, 0, 0, 0.1);
-webkit-box-shadow: 5px 5px rgba(0, 0, 0, 0.1);
-moz-box-shadow: 5px 5px rgba(0, 0, 0, 0.1);
font-family: Calibri, Tahoma, Geneva, sans-serif;
position: absolute;
right: 0em;
top: 1.5em;
z-index: 99;
margin-right: 0;
}
.tooltip:hover img {
border: 0;
margin: -10px 0 0 -55px;
float: left;
position: absolute;
}
.classic {
padding: 0.8em 1em;
}
.custom {
padding: 0.5em 0.8em 0.8em 2em;
}
* html a:hover {
background: transparent;
}
.classic {
background: #FFFFAA;
border: 1px solid #FFAD33;
}
.critical {
background: #FFCCAA;
border: 1px solid #FF3334;
}
.help {
background: #9FDAEE;
border: 1px solid #2BB0D7;
}
.info {
background: #9FDAEE;
border: 1px solid #2BB0D7;
}
.warning {
background: #FFFFAA;
border: 1px solid #FFAD33;
}
/* ]]> */
</style></head>
<script type=""text/javascript"">
//<![CDATA[
var _gaq = _gaq || [];
_gaq.push(['_setAccount', 'UA-38138916-1']);
_gaq.push(['_trackPageview']);
(function () {
var ga = document.createElement('script');
ga.type = 'text/javascript';
ga.async = true;
ga.src = ('https:' == document.location.protocol ? 'https://ssl' : 'http://www') + '.google-analytics.com/ga.js';
var s = document.getElementsByTagName('script')[0];
s.parentNode.insertBefore(ga, s);
})();
//]]>
</script>
<body>
<div dir="ltr">
A recent <a href="http://thejewniverse.com/2015/pop-sensation-lorde-in-a-gorgeous-yiddish-rendition/">Jewniverse article</a> on the Yiddish version of Lorde's song "Team" was interesting. The translation of the English Lorde lyrics of "Team" to Yiddish was done by Saul Noam Zaritt and Yael Levi and sung by <a href="http://shiracarmel.com/tech/" target="_blank">The Technicalities</a>. The Yiddish translation is very nice and I think The Technicalities have done a great job performing it. Although the Yiddish is mostly a fairly close translation of the English lyrics, there are various subtleties (some were mentioned in the Jewniverse artice). In my opinion, the Yiddish version has a "power" that the English version doesn't. In order to allow an easier comparison of the differences, I created the following side-by-side comparison of the English and Yiddish lyrics. The Yiddish words have been run through Refoyl Finkel's <a href="http://www.cs.uky.edu/~raphael/yiddish/showDefs.cgi">Yiddish Glosser utility</a> so that one can see the individual Yiddish word definitions in English. Rest your mouse on a Yiddish word in the lyrics to see the English gloss. A few minor corrections have also been made. Words with a
<del style="background-color: yellow; text-decoration: none;">yellow</del>
background have had their spelling and/or nekudes adjusted from what was in the <a href="http://shiracarmel.com/TEAM-YIDDISH.pdf">Technicalities lyrics</a>. Words with an
<del style="background-color: orange; text-decoration: none;">orange</del>
background had their definitions and/or spelling provided from the <a href="http://verterbukh.org/">Medem dictionary</a>. Words with a
<del style="background-color: cyan; text-decoration: none;">cyan</del>
background are hyperlinks to a web page.</div>
</body><br />
To play the English lyrics, click <a href="https://www.youtube.com/watch?v=f2JuxM-snGc">here</a> to go to Youtube site.
<br />
To play the Yiddish lyrics:
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="100" src="https://www.youtube.com/embed/xb4n1inqT4Q" width="300"></iframe>
<br />
<br />
<hr />
<br />
<table>
<tbody>
<tr>
<th text-align="center">Team</th>
<th>באַנדע</th>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Wait 'til you're announced</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">װאַרט<span class="info">wait</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">ביז<span class="info">until, at the time (in future) when</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מע<span class="info">well then: expression of dismissal, one (indefinite subject)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">רופֿט<span class="info">call</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דיך<span class="info">thigh, you</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אָן<span class="info">without, upon (as separable part of verb), apply (with "in"), see</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">We've not yet lost all our graces</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">זײַנען<span class="info">be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיר<span class="info">me, we</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">נאָך<span class="info">after; yet, still; even; more (in positive constructions only)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">חנעװדיק<span class="info">graceful; cute, attractive; charming</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">The hounds will stay in chains</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">הינט<span class="info">dog</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">ליגן<span class="info">lie, falsehood</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אין<span class="info">in</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">קײטן<span class="info">chain</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Look upon Your Greatness and she'll send the call out</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">זע<span class="info">see</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דאָך<span class="info">of course; yet, still</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דײַן<span class="info">your</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">גרױסקײט<span class="info">greatness</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">און<span class="info">and</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זי<span class="info">she</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שיקט<span class="info">send</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a"><del style="background-color: yellow; text-decoration: none;">בשׂורה</del><span class="info">news, tidings</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Send the call out</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">שיקט<span class="info">send</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a"><del style="background-color: yellow; text-decoration: none;">בשׂורה</del><span class="info">news, tidings</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Send the call out</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">שיקט<span class="info">send</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a"><del style="background-color: yellow; text-decoration: none;">בשׂורה</del><span class="info">news, tidings</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Send the call out</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">שיקט<span class="info">send</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a"><del style="background-color: yellow; text-decoration: none;">בשׂורה</del><span class="info">news, tidings</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Send the call out</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">שיקט<span class="info">send</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a"><del style="background-color: yellow; text-decoration: none;">בשׂורה</del><span class="info">news, tidings</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Send the call out</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">שיקט<span class="info">send</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a"><del style="background-color: yellow; text-decoration: none;">בשׂורה</del><span class="info">news, tidings</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Send the call out</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">שיקט<span class="info">send</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a"><del style="background-color: yellow; text-decoration: none;">בשׂורה</del><span class="info">news, tidings</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Call all the ladies out</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">רופֿט<span class="info">call</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מײדלעך<span class="info">girl</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אָן<span class="info">without, upon (as separable part of verb), apply (with "in"), see</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">They're in their finery</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">זײ<span class="info">they, sow (seed)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זײַנען<span class="info">be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אױסגעפּוצט<span class="info">doll up, make fancy</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">A hundred jewels on throats, A hundred jewels between teeth</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">צירונגען<span class="info">jewelry</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אױפֿן<span class="info">on, on the</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">האַלדז<span class="info">neck, embrace (with "zikh")</span></a>
<a class="tooltip" href="" id="a">צירונגען<span class="info">jewelry</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">צװישן<span class="info">between</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">צײנער<span class="info">tooth</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Now bring my boys in</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">איצט<span class="info">now</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">רופֿט<span class="info">call</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">ייִנגעלעך<span class="info">boy, fellow, lad</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אָן<span class="info">without, upon (as separable part of verb), apply (with "in"), see</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Their skin in craters like the moon</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">פּנים<span class="info">face</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיט<span class="info">exert, with, middle</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">לבֿנה<span class="info">moon</span></a>-<a class="tooltip" href="" id="a">טאָלן<span class="info">valley</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">The moon we love like a brother,</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">װאָס<span class="info">what, why (interrogative); that (conjunction); something, someone (pronoun)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיר<span class="info">me, we</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">ליבן<span class="info">love, dear</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װי<span class="info">how; as</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אַ<span class="info">a (article), the letter A</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">ברודער<span class="info">brother</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">while he glows through the room</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">בעת<span class="info">while; during</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זי<span class="info">she</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שײַנט<span class="info">gleam</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אומעטום<span class="info">everywhere</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Dancin' around the lies we tell</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">טאַנצן<span class="info">dance</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אַרום<span class="info">around</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">ליגן<span class="info">lie, falsehood</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דאָ<span class="info">here</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Dancin' around big eyes as well</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">טאַנצן<span class="info">dance</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אַרום<span class="info">around</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אױגן<span class="info">eye (body part)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דאָרט<span class="info">there</span></a> ( <a class="tooltip" href="" id="a">אַ<span class="info">a (article), the letter A</span></a>-<a class="tooltip" href="" id="a">אַ<span class="info">a (article), the letter A</span></a>)</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Even the comatose they don't dance and tell</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">אַפֿילו<span class="info">even, only</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שיכּורים<span class="info">drunk (intoxicated)</span></a> - <a class="tooltip" href="" id="a">זײ<span class="info">they, sow (seed)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">טאַנצן<span class="info">dance</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a"><del style="background-color: orange; text-decoration: none;">אַלזאָ</del><span class="info">therefore, consequently</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">We live in cities you'll never see on screen</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">װױנען<span class="info">live, reside</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אין<span class="info">in</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שטעטלעך<span class="info">town</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װאָס<span class="info">what, why (interrogative); that (conjunction); something, someone (pronoun)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">האָבן<span class="info">have; give birth</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">ניט<span class="info">not</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">קײן<span class="info">to, not any</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">גלי<span class="info">glow; heat to glowing</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Not very pretty, but we sure know how to run things</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">אָן<span class="info">without, upon (as separable part of verb), apply (with "in"), see</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שום<span class="info">in no way</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">קײן<span class="info">to, not any</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שײנקײט<span class="info">beauty</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אָבער<span class="info">but</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">גרױסע<span class="info">large</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מאַכערס<span class="info">big shot; fixer</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זענען<span class="info">be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיר<span class="info">me, we</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Living in ruins of a palace within my dreams</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">װױנען<span class="info">live, reside</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אין<span class="info">in</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">חורבֿות<span class="info">ruin</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">פֿון<span class="info">from; of</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דעם<span class="info">the, this</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">פּאַלאַץ<span class="info">palace</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">פֿון<span class="info">from; of</span></a> <a href="http://epyc.yivo.org/content/8_7.php" style="background-color: cyan; text-decoration: none;">קוזמיר</a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">And you know, we're on each other's team</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">און<span class="info">and</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דו<span class="info">you</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װײסט<span class="info">know</span></a>, <a class="tooltip" href="" id="a">אַ<span class="info">a (article), the letter A</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">באַנדע<span class="info">gang, band</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זענען<span class="info">be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיר<span class="info">me, we</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">I'm kind of over getting told to throw my hands up in the air, so there</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">ס<span class="info">it</span></a>׳<a class="tooltip" href="" id="a">איז<span class="info">be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיר<span class="info">me, we</span></a> <del style="background-color: orange; text-decoration: none;"><a class="tooltip" href="" id="a">נימאס<span class="info">end up boring/tiring (s.o.); rev. be fed up (with), have had enough (of)</span></a></del> <a class="tooltip" href="" id="a">װאָס<span class="info">what, why (interrogative); that (conjunction); something, someone (pronoun)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זײ<span class="info">they, sow (seed)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">הײסן<span class="info">order, tell, be called, be named, hot</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זאָלן<span class="info">should</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זײ<span class="info">they, sow (seed)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זײַן<span class="info">be, his, its</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מײַן<span class="info">my</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">בעל<span class="info">master</span></a>-<a class="tooltip" href="" id="a">הבית<span class="info">house; tefillin box</span></a> - <a class="tooltip" href="" id="a">נו<span class="info">well then</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װאָס<span class="info">what, why (interrogative); that (conjunction); something, someone (pronoun)</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">So all the cups got broke shards beneath our feet but it wasn't my fault</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">נו<span class="info">well then</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אַלץ<span class="info">everything, all the more</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אױף<span class="info">on</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שטיקלעך<span class="info">piece (of substance), small amount of, piece (in a performance), foreskin discarded after circumcision</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">גײט<span class="info">go; plan to (with infinitive)</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">And everyone's competing for a love they won't receive</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">שערבלעך<span class="info">shard</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אָן<span class="info">without, upon (as separable part of verb), apply (with "in"), see</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אַ<span class="info">a (article), the letter A</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שיעור<span class="info">limit, boundary; Talmud lesson</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr"></td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">אָבער<span class="info">but</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">גאָרנישט<span class="info">nothing</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">געטאָן<span class="info">do</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr"></td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">און<span class="info">and</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">קאָנקורענטן<span class="info">rival</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אַלע<span class="info">all</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr"></td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">פֿאַר<span class="info">for; before; in the time of</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אַ<span class="info">a (article), the letter A</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">ליב<span class="info">love, dear</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װאָס<span class="info">what, why (interrogative); that (conjunction); something, someone (pronoun)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">קומט<span class="info">come</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זײ<span class="info">they, sow (seed)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">נישט<span class="info">not</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">'Cause what this palace wants is release</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">װײַל<span class="info">during, as long as; because, stay; enjoy oneself (with "zikh")</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װאָס<span class="info">what, why (interrogative); that (conjunction); something, someone (pronoun)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װיל<span class="info">want</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">פּאַלאַץ<span class="info">palace</span></a>? <a class="tooltip" href="" id="a">אַן<span class="info">a (article), foresee, predict, anticipate</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a"><del style="background-color: yellow; text-decoration: none;">אָפּלאָז</del><span class="info">release</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">We live in cities you'll never see on screen</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">װױנען<span class="info">live, reside</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אין<span class="info">in</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שטעטלעך<span class="info">town</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װאָס<span class="info">what, why (interrogative); that (conjunction); something, someone (pronoun)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">האָבן<span class="info">have; give birth</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">ניט<span class="info">not</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">קײן<span class="info">to, not any</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">גלי<span class="info">glow; heat to glowing</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Not very pretty, but we sure know how to run things</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">אָן<span class="info">without, upon (as separable part of verb), apply (with "in"), see</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שום<span class="info">in no way</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">קײן<span class="info">to, not any</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שײנקײט<span class="info">beauty</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אָבער<span class="info">but</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">גרױסע<span class="info">large</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מאַכערס<span class="info">big shot; fixer</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זענען<span class="info">be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיר<span class="info">me, we</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Living in ruins of a palace within my dreams</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">װױנען<span class="info">live, reside</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אין<span class="info">in</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">חורבֿות<span class="info">ruin</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">פֿון<span class="info">from; of</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דעם<span class="info">the, this</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">פּאַלאַץ<span class="info">palace</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">פֿון<span class="info">from; of</span></a> <a href="http://epyc.yivo.org/content/8_7.php" style="background-color: cyan; text-decoration: none;">קוזמיר</a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">And you know, we're on each other's team</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">און<span class="info">and</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דו<span class="info">you</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װײסט<span class="info">know</span></a>, <a class="tooltip" href="" id="a">אַ<span class="info">a (article), the letter A</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">באַנדע<span class="info">gang, band</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זענען<span class="info">be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיר<span class="info">me, we</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">I'm kind of over getting told to throw my hands up in the air, So there</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">ס<span class="info">it</span></a>׳<a class="tooltip" href="" id="a">איז<span class="info">be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיר<span class="info">me, we</span></a> <del style="background-color: orange; text-decoration: none;"><a class="tooltip" href="" id="a">נימאס<span class="info">end up boring/tiring (s.o.); rev. be fed up (with), have had enough (of)</span></a></del> <a class="tooltip" href="" id="a">װאָס<span class="info">what, why (interrogative); that (conjunction); something, someone (pronoun)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זײ<span class="info">they, sow (seed)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">הײסן<span class="info">order, tell, be called, be named, hot</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זאָלן<span class="info">should</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זײ<span class="info">they, sow (seed)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זײַן<span class="info">be, his, its</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מײַן<span class="info">my</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">בעל<span class="info">master</span></a>-<a class="tooltip" href="" id="a">הבית<span class="info">house; tefillin box</span></a> - <a class="tooltip" href="" id="a">נו<span class="info">well then</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װאָס<span class="info">what, why (interrogative); that (conjunction); something, someone (pronoun)</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">I'm kinda older than I was when I revelled without a care, So there</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">איך<span class="info">I</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">בין<span class="info">bee (insect), be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דאָך<span class="info">of course; yet, still</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">עלטער<span class="info">old, stale, age (with "zikh")</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">פֿון<span class="info">from; of</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">די<span class="info">the, this, stall where something is sold, as in "di puter", does not become "der" in the dative (Vilna)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">טעג<span class="info">day</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">פֿון<span class="info">from; of</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אױס<span class="info">out; because of</span></a> <del style="background-color: orange; text-decoration: none;"><a class="tooltip" href="" id="a">פֿאַרברעגנן<span class="info">spend/pass (time); amuse oneself; have a good time</span></a></del> <a class="tooltip" href="" id="a">נאָך<span class="info">after; yet, still; even; more (in positive constructions only)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">חצות<span class="info">midnight; midnight prayers</span></a> - <a class="tooltip" href="" id="a">נו<span class="info">well then</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װאָס<span class="info">what, why (interrogative); that (conjunction); something, someone (pronoun)</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">We live in cities you'll never see on screen</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">װױנען<span class="info">live, reside</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אין<span class="info">in</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שטעטלעך<span class="info">town</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װאָס<span class="info">what, why (interrogative); that (conjunction); something, someone (pronoun)</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">האָבן<span class="info">have; give birth</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">ניט<span class="info">not</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">קײן<span class="info">to, not any</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">גלי<span class="info">glow; heat to glowing</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Not very pretty, but we sure know how to run things</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">אָן<span class="info">without, upon (as separable part of verb), apply (with "in"), see</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שום<span class="info">in no way</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">קײן<span class="info">to, not any</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">שײנקײט<span class="info">beauty</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אָבער<span class="info">but</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">גרױסע<span class="info">large</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מאַכערס<span class="info">big shot; fixer</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זענען<span class="info">be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיר<span class="info">me, we</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">Living in ruins of a palace within my dreams</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">װױנען<span class="info">live, reside</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">אין<span class="info">in</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">חורבֿות<span class="info">ruin</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">פֿון<span class="info">from; of</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דעם<span class="info">the, this</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">פּאַלאַץ<span class="info">palace</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">פֿון<span class="info">from; of</span></a> <a href="http://epyc.yivo.org/content/8_7.php" style="background-color: cyan; text-decoration: none;">קוזמיר</a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">And you know, we're on each other's team</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">און<span class="info">and</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דו<span class="info">you</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װײסט<span class="info">know</span></a>, <a class="tooltip" href="" id="a">אַ<span class="info">a (article), the letter A</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">באַנדע<span class="info">gang, band</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זענען<span class="info">be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיר<span class="info">me, we</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">We're on each other's team, and you know</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">אַ<span class="info">a (article), the letter A</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">באַנדע<span class="info">gang, band</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זענען<span class="info">be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיר<span class="info">me, we</span></a>,
<a class="tooltip" href="" id="a">און<span class="info">and</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דו<span class="info">you</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װײסט<span class="info">know</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">We're on each other's team</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">אַ<span class="info">a (article), the letter A</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">באַנדע<span class="info">gang, band</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זענען<span class="info">be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיר<span class="info">me, we</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">We're on each other's team, and you know</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">אַ<span class="info">a (article), the letter A</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">באַנדע<span class="info">gang, band</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">זענען<span class="info">be</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">מיר<span class="info">me, we</span></a>,
<a class="tooltip" href="" id="a">און<span class="info">and</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דו<span class="info">you</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װײסט<span class="info">know</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">And you know</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">און<span class="info">and</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דו<span class="info">you</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װײסט<span class="info">know</span></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td dir="ltr">And you know</td>
<td dir="rtl"><a class="tooltip" href="" id="a">און<span class="info">and</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">דו<span class="info">you</span></a> <a class="tooltip" href="" id="a">װײסט<span class="info">know</span></a>
</td>
</tr>
</tbody></table>Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-46599171710401314742015-05-19T13:51:00.000-07:002015-05-19T14:20:23.677-07:00Hebrew Keyboard Bookmarklets<h3>
Introduction</h3>
Dan Sieradski's "31 days, 31 ideas" posts included his <a href="http://31days.tumblr.com/post/314024944/3-hebrew-input-widget">Hebrew Input Widget post</a>.
In it, Dan complains about the hassles he has when he has to setup a computer for
Hebrew input or when he wants to enter Hebrew text in a browser when
he's on a public computer (e.g. - when traveling or when using someone
else's machine). This post attempts to provide a solution for that problem by providing a set of browser bookmarklets that can be easily used to enable/disable Hebrew input. Simply bookmark this post in <a href="http://delicious.com/">Delicious</a> (or some other online bookmark service), and you're set - just follow the instructions below whenever you're in a browser and you need to enter Hebrew or Yiddish text in a text area!
<br />
<h3>
Text Areas (for testing purposes)</h3>
Text area#1:<br />
<textarea></textarea><br />
Text area#2:<br />
<textarea></textarea>
<br />
<h3>
Instructions:</h3>
<ol>
<li><b>Hebrew Bookmarklets: </b>Drag one of the following 4 bookmarklets to your Bookmark Bar (depending on which Hebrew keyboard layout you're most comfortable with):<br />
<a href="javascript:(function(){var hebrewInput={map:[{"32":"\u0020","48":"0","49":"1","50":"2","51":"3","52":"4","53":"5","54":"6","55":"7","56":"8","57":"9","59":"\u05b0","61":"\u05bc","65":"\u05b7","66":"\u05d1","67":"\u05e6","68":"\u05d3","69":"\u05b6","70":"\u05e9\u05c2","71":"\u05d2","72":"\u05d4","73":"\u05b4","74":"\u05e9\u05c1","75":"\u05db","76":"\u05dc","77":"\u05de","78":"\u05e0","79":"\u05b9","80":"\u05e4","81":"\u05e7","82":"\u05e8","83":"\u05e1","84":"\u05ea","85":"\u05bb","86":"\u05d8","87":"\u05d5","88":"\u05d7","89":"\u05d9","90":"\u05d6","109":"\u05be","186":"\u05b0","187":"\u05bc","188":",","189":"\u05be","190":".","191":"\/","192":"\u20ac","219":"[","220":"\u05c0","221":"]","222":"\u2019"},{"32":"\u0020","48":")","49":"!","50":"\u0598","51":"\u05a8","52":"\u059c","53":"\u059e","55":"\u05ac","56":"\u059d","57":"(","59":"\u05f4","65":"\u05b8","67":"\u05e5","69":"\u05b5","75":"\u05da","77":"\u05dd","78":"\u05df","79":"\u05b9","80":"\u05e3","81":"\u0597","83":"\u05e9","89":"\u059f","109":"\u2013","186":"\u05f4","188":"\u05e2","189":"\u2013","190":"\u05d0","191":"?%22,%22192%22:%22\u20aa%22,%22219%22:%22{%22,%22220%22:%22\u05c0%22,%22221%22:%22}%22,%22222%22:%22\u201d%22},{%2232%22:%22\u2009%22,%2248%22:%22\u05aa%22,%2249%22:%22\u05bd%22,%2250%22:%22\u05a2%22,%2251%22:%22\u0596%22,%2252%22:%22\u05a5%22,%2253%22:%22\u05a6%22,%2254%22:%22\u05ad%22,%2255%22:%22\u05a3%22,%2256%22:%22\u059b%22,%2257%22:%22\u05a7%22,%2259%22:%22;%22,%2261%22:%22\u0591%22,%2265%22:%22\u05c7%22,%2271%22:%22\u25e6%22,%2272%22:%22\u0336%22,%2277%22:%22\u200c%22,%2279%22:%22\u05c7%22,%22109%22:%22\u2014%22,%22186%22:%22;%22,%22187%22:%22\u0591%22,%22188%22:%22\u00ab%22,%22189%22:%22\u2014%22,%22190%22:%22\u00bb%22,%22191%22:%22\u05f3%22,%22192%22:%22$%22,%22220%22:%22\u05a4%22,%22221%22:%22\u059a%22,%22222%22:%22\u0323%22},{%2232%22:%22\u00a0%22,%2248%22:%22\u05af%22,%2249%22:%22\u0597%22,%2250%22:%22\u05ae%22,%2251%22:%22\u0599%22,%2252%22:%22\u05a0%22,%2253%22:%22\u05a9%22,%2254%22:%22\u059f%22,%2255%22:%22\u05a1%22,%2256%22:%22\u0595%22,%2257%22:%22\u0593%22,%2259%22:%22\u05c3%22,%2261%22:%22\u25cc%22,%2265%22:%22\u05b2%22,%2269%22:%22\u05b1%22,%2271%22:%22\u2022%22,%2272%22:%22\u030a%22,%2277%22:%22\u200d%22,%2279%22:%22\u05b3%22,%2280%22:%22\u034f%22,%22109%22:%22\u05bf%22,%22186%22:%22\u05c3%22,%22187%22:%22\u25cc%22,%22188%22:%22\u0307%22,%22189%22:%22\u05bf%22,%22190%22:%22\u0308%22,%22219%22:%22\u0594%22,%22220%22:%22\u05ab%22,%22221%22:%22\u0592%22,%22222%22:%22\u05c4%22}],key:function(e){var%20keycode=0;e=e?e:event;keycode=e.keyCode;if(keycode%3E47||keycode==32){var%20mod=(e.shiftKey)?1:0;mod+=(e.altKey)?2:0;mod+=(e.ctrlKey)?4:0;if(mod%3C4){if(e.preventDefault){e.preventDefault();}return%20this.map[mod][keycode];}}return%20false;},insert:function(elem,text){if(elem.selectionStart||elem.selectionStart==0){var%20start=elem.selectionStart;var%20end=elem.selectionEnd;var%20newText=elem.value.substring(0,start);newText+=text;newText+=elem.value.substring(end,elem.value.length);elem.value=newText;elem.selectionStart=start+text.length;elem.selectionEnd=elem.selectionStart;}else%20if(document.selection){var%20textRange=document.selection.createRange();textRange.text=text;}else{elem.value+=text;}},init:function(){var%20input;var%20tagArray=document.getElementsByTagName(%22textarea%22);for(i=0;i%3CtagArray.length;i++){input=tagArray[i];input.onkeydown=function(event){var%20output=hebrewInput.key(event);if(output){hebrewInput.insert(this,output);return%20false;}return%20true;};}}};hebrewInput.init();})()" id="bmlink">Hebrew-SIL</a> (using the <a href="http://www.sbl-site.org/Fonts/BiblicalHebrewSILManual.pdf">SIL
Hebrew keyboard layout</a> - this is probably the better format to use if you're more accustomed to typing in English than Biblical Hebrew)<br />
<a href="javascript:(function(){var hebrewInput={map:[{"32":"\u0020","48":"0","49":"1","50":"2","51":"3","52":"4","53":"5","54":"6","55":"7","56":"8","57":"9","59":"\u05e3","61":"\u25e6","65":"\u05e9","66":"\u05e0","67":"\u05d1","68":"\u05d2","69":"\u05e7","70":"\u05db","71":"\u05e2","72":"\u05d9","73":"\u05df","74":"\u05d7","75":"\u05dc","76":"\u05da","77":"\u05e6","78":"\u05de","79":"\u05dd","80":"\u05e4","81":"\u0307","82":"\u05e8","83":"\u05d3","84":"\u05d0","85":"\u05d5","86":"\u05d4","87":"\u05f3","88":"\u05e1","89":"\u05d8","90":"\u05d6","109":"\u05be","186":"\u05e3","187":"\u25e6","188":"\u05ea","189":"\u05be","190":"\u05e5","191":"\u05ad","192":"\u05c3","219":"[","220":"\u05c0","221":"]","222":"\u059a"},{"32":"\u0020","48":"\u059d","49":"\u05a9","50":"\u0599","51":"\u0592","52":"\u05af","53":"\u05ba","54":"\u05b9","55":"\u05bf","56":"\u05c2","57":"\u05c1","59":"\u05b2","61":"\u05bc","65":"\u05bd","66":"\u05a5","67":"\u05aa","68":"\u05bb","69":"\u05ab","70":"\u05b4","71":"\u05b1","72":"\u05b6","73":"\u05a1","74":"\u05b5","75":"\u05b3","76":"\u05b8","77":"\u059b","78":"\u05a7","79":"\u0595","80":"\u0594","81":"\u05c4","82":"\u059f","83":"\u05b0","84":"\u0593","85":"\u059c","86":"\u05a6","87":"\u05ac","88":"\u05a4","89":"\u059e","90":"\u05c5","109":"\u05a0","186":"\u05b2","187":"\u05bc","188":"\u0591","189":"\u05a0","190":"\u0596","191":"\u05a3","192":"\u05ae","219":"\u0597","220":"\u05a8","221":"\u0598","222":"\u05b7"},{"32":"\u0020","48":"\u25cc","50":"\u0336","51":"\u030a","52":"\u20aa","53":"\u200d","54":"\u200c","55":"\u034f","56":"\u200e","57":"\u200f","61":"\u2022","72":"\u05f2","74":"\u05f1","76":"\u05c7","81":"\u0308","85":"\u05f0","87":"\u05f4","109":"\u002d","187":"\u2022","189":"\u002d","191":"\u002e","192":"\u003b","220":"\u005c","222":"\u002c"},{"32":"\u0020","48":"\)","49":"!","50":"@","51":"#","52":"$","53":"%","54":"^","55":"&","56":"*","57":"(","59":":","61":"+","81":"\/","87":"'","109":"_","186":":","187":"+","188":"<","189":"_","190":">","191":"?","192":"~","219":"{","220":"|","221":"}","222":"\""}],key:function(e){var keycode=0;e=e?e:event;keycode=e.keyCode;if(keycode>47||keycode==32){var mod=(e.shiftKey)?1:0;mod+=(e.altKey)?2:0;mod+=(e.ctrlKey)?4:0;if(mod<4){if(e.preventDefault){e.preventDefault();}return this.map[mod][keycode];}}return false;},insert:function(elem,text){if(elem.selectionStart||elem.selectionStart==0){var start=elem.selectionStart;var end=elem.selectionEnd;var newText=elem.value.substring(0,start);newText+=text;newText+=elem.value.substring(end,elem.value.length);elem.value=newText;elem.selectionStart=start+text.length;elem.selectionEnd=elem.selectionStart;}else if(document.selection){var textRange=document.selection.createRange();textRange.text=text;}else{elem.value+=text;}},init:function(){var input;var tagArray=document.getElementsByTagName("textarea");for(i=0;i<tagArray.length;i++){input=tagArray[i];input.onkeydown=function(event){var output=hebrewInput.key(event);if(output){hebrewInput.insert(this,output);return false;}return true;};}}};hebrewInput.init();})()" id="bmlink">Hebrew-Tiro</a> (using the <a href="http://www.sbl-site.org/Fonts/BiblicalHebrewTiroManual.pdf">Tiro
Hebrew keyboard layout</a> - this is the better format to use if you are accustomed to using an Israeli Hebrew keyboard)<br />
<a href="javascript:(function(){var hebrewInput={map:[{"32":"\u0020","48":"0","49":"1","50":"2","51":"3","52":"4","53":"5","54":"6","55":"7","56":"8","57":"9","59":";","61":"=","65":"\u05d0","66":"\u05d1","67":"\u05e6","68":"\u05d3","69":"\u05e2","70":"\u05e4","71":"\u05d2","72":"\u05d4","73":"\u05d9","74":"\u05d7","75":"\u05db","76":"\u05dc","77":"\u05de","78":"\u05e0","79":"\u05d5","80":"\u05e4","81":"\u05e7","82":"\u05e8","83":"\u05e1","84":"\u05ea","85":"\u05d5","86":"\u05d5","87":"\u05e9","88":"\u05db","89":"\u05d8","90":"\u05d6","109":"-","186":";","187":"=","188":",","189":"-","190":".","191":"\/","192":"`","219":"\u2019","220":"\u05bf","221":"\u05f2\u05b7","222":"'"},{"32":"\u0020","48":"(","49":"!","50":"\u201c","51":"#","52":"$","53":"%","54":"^-\u201d","55":"\u20aa","56":"*","57":"\)","59":":","61":"+","65":"\u05b8","66":"\u05d1","67":"\u05e5","68":"\u201e","69":"\u05b5","70":"\u05e3","71":"","72":"\u05d7","73":"\u05f2\u05b7","74":"","75":"\u05da","76":"\u05dc\u05b9","77":"\u05dd","78":"\u05df","79":"\u05d5\u05b9","80":"\u05e3","81":"","82":"","83":"\u05e9","84":"\u05d8","85":"\u05d5\u05bc","86":"05d1","87":"\u05e9\u05c1","88":"\u05da","89":"\u05ea","90":"","109":"_","186":":","187":"+","188":">","189":"_","190":"<","191":"?","192":"\u05bc","219":"}","220":"-","221":"{","222":"\u2019"},{"32":"\u00a0","48":"\u05b0","49":"\u05b2","50":"\u05b3","51":"\u05b1","52":"\u05b4","53":"\u05b5","54":"\u05b7","55":"\u05b8","56":"\u05bb","57":"\u05b6","59":"\u05b0","61":"-","65":"\u05b7","66":"\u2018","67":"\u201c","68":"","69":"\u05b6","70":"","71":"","72":"\u05d7","73":"\u05b4","74":"\u05b4","75":"","76":"","77":"\u05dd","78":"\u05a7","79":"\u2019","80":"\u05b0","81":"","82":"\u05b8","83":"\u05e9\u05c1","84":"\u05b8","85":"\u05bb","86":"\u201d","87":"\u05e9\u05c2","88":"\u2014","89":"\u05f2\u05b7","90":"\u2013","109":"+","186":"\u05b0","187":"-","188":"\u2019","189":"+","190":"\u05bc","191":"","192":"\u05bc","219":"]","220":"\u05be","221":"[","222":"\u2019"},{"32":"\u00a0","48":"\u05b0","49":"\u05b2","50":"\u05b3","51":"\u05b1","52":"\u05b4","53":"\u05b5","54":"\u05b7","55":"\u05b8","56":"\u05bb","57":"\u05b6","59":"\u05b0","61":"+","65":"\u05b2","66":"\u059c","67":"\u059e","68":"","69":"\u05b1","70":"\u20ac","71":"","72":"\u05d7","73":"\u05b4","74":"\u05b4","75":"","76":"","77":"\u05dd","78":"\u05a7","79":"\u2019","80":"\u05b0","81":"","82":"\u05b3","83":"\u05e9\u05c1","84":"\u05b3","85":"\u05bb","86":"\u201d","87":"\u05e9\u05c2","88":"\u2014","89":"\u05f2\u05b7","90":"\u2013","109":"-","186":"\u05b0","187":"+","188":"\u2018","189":"-","190":"\u2026","191":"","192":"\u05bc","219":"}","220":"\u05bf","221":"{","222":"\u2019"}],key:function(e){var keycode=0;e=e?e:event;keycode=e.keyCode;if(keycode>47||keycode==32){var mod=(e.shiftKey)?1:0;mod+=(e.altKey)?2:0;mod+=(e.ctrlKey)?4:0;if(mod<4){if(e.preventDefault){e.preventDefault();}return this.map[mod][keycode];}}return false;},insert:function(elem,text){if(elem.selectionStart||elem.selectionStart==0){var start=elem.selectionStart;var end=elem.selectionEnd;var newText=elem.value.substring(0,start);newText+=text;newText+=elem.value.substring(end,elem.value.length);elem.value=newText;elem.selectionStart=start+text.length;elem.selectionEnd=elem.selectionStart;}else if(document.selection){var textRange=document.selection.createRange();textRange.text=text;}else{elem.value+=text;}},init:function(){var input;var tagArray=document.getElementsByTagName("textarea");for(i=0;i<tagArray.length;i++){input=tagArray[i];input.onkeydown=function(event){var output=hebrewInput.key(event);if(output){hebrewInput.insert(this,output);return false;}return true;};}}};hebrewInput.init();})()" id="bmlink">Hebrew-QWERTY</a> (using the <a href="http://dougshivers.com/mikhtav/osx.html">Mac Hebrew QWERTY keyboard layout</a> - this is the better format to use if you are used to
this keyboard layout on the Mac and don't need all of the Biblical Hebrew characters)<br />
<a href="javascript:(function(){var hebrewInput={map:[{"32":"\u0020","48":"0","49":"1","50":"2","51":"3","52":"4","53":"5","54":"6","55":"7","56":"8","57":"9","59":";","61":"=","65":"\u05d0","66":"\u05d1","67":"\u05e6","68":"\u05d3","69":"\u05e2","70":"\u05e4","71":"\u05d2","72":"\u05d4","73":"\u05d9","74":"\u05d7","75":"\u05db","76":"\u05dc","77":"\u05de","78":"\u05e0","79":"\u05d5","80":"\u05e4","81":"\u05e7","82":"\u05e8","83":"\u05e1","84":"\u05ea","85":"\u05d5","86":"\u05d8","87":"\u05e9","88":"\u05db","89":"\u05d9","90":"\u05d6","109":"-","186":";","187":"=","188":",","189":"-","190":".","191":"\/","192":"`","219":"[","220":"\\","221":"]","222":"'"},{"32":"\u0020","48":"\)","49":"!","50":"@","51":"#","52":"$","53":"%","54":"^","55":"&","56":"*","57":"(","59":":","61":"+","65":"\u05c3","66":"","67":"\u05e5","68":"","69":"","70":"\u05e3","71":"","72":"","73":"\u05f2","74":"","75":"\u05da","76":"\u05dc\u05b9","77":"\u05dd","78":"\u05df","79":"\u05d5\u05b9","80":"\u05e3","81":"\u05be","82":"","83":"\u05e9\u05c2","84":"\u25e6","85":"\u05d5\u05bc","86":"","87":"\u05e9\u05c1","88":"\u05da","89":"\u20aa","90":"\u05c0","109":"_","186":":","187":"+","188":"<","189":"_","190":">","191":"?","192":"~","219":"{","220":"|","221":"}","222":"\""},{"32":"\u0020","48":"\u059d","49":"\u05a9","50":"\u0599","51":"\u0592","52":"\u05af","53":"\u05ba","54":"\u05b9","55":"\u05bf","56":"\u05c2","57":"\u05c1","59":"\u05b6","61":"\u05bc","65":"\u05b7","66":"\u05a5","67":"\u05aa","68":"\u05b0","69":"\u05ab","70":"\u05b2","71":"\u05b3","72":"\u05bd","73":"\u05a1","74":"\u05bb","75":"\u05b4","76":"\u05b5","77":"\u059b","78":"\u05a7","79":"\u0595","80":"\u0594","81":"\u05c4","82":"\u059f","83":"\u05b8","84":"\u0593","85":"\u059c","86":"\u05a6","87":"\u05ac","88":"\u05a4","89":"\u059e","90":"\u05c5","109":"\u05a0","186":"\u05b6","187":"\u05bc","188":"\u0591","189":"\u05a0","190":"\u0596","191":"\u05a3","192":"\u05ae","219":"\u0597","220":"\u05a8","221":"\u0598","222":"\u05b1"},{"32":"\u0020","48":"\u25cc","49":"","50":"","51":"","52":"\u20ac","53":"\u200d","54":"\u200c","55":"\u034f","56":"\u200e","57":"\u200f","59":"","61":"","65":"","66":"","67":"","68":"","69":"","70":"","71":"","72":"","73":"\u05f2","74":"","75":"","76":"","77":"","78":"\u05c6","79":"\u05f0","80":"","81":"\u05bf","82":"","83":"\u05c7","84":"\u2022","85":"\u05f1","86":"","87":"","88":"","89":"","90":"","109":"","186":"","187":"","188":"\u05a2","189":"","190":"","191":"","192":"","219":"","220":"","221":"","222":""}],key:function(e){var keycode=0;e=e?e:event;keycode=e.keyCode;if(keycode>47||keycode==32){var mod=(e.shiftKey)?1:0;mod+=(e.altKey)?2:0;mod+=(e.ctrlKey)?4:0;if(mod<4){if(e.preventDefault){e.preventDefault();}return this.map[mod][keycode];}}return false;},insert:function(elem,text){if(elem.selectionStart||elem.selectionStart==0){var start=elem.selectionStart;var end=elem.selectionEnd;var newText=elem.value.substring(0,start);newText+=text;newText+=elem.value.substring(end,elem.value.length);elem.value=newText;elem.selectionStart=start+text.length;elem.selectionEnd=elem.selectionStart;}else if(document.selection){var textRange=document.selection.createRange();textRange.text=text;}else{elem.value+=text;}},init:function(){var input;var tagArray=document.getElementsByTagName("textarea");for(i=0;i<tagArray.length;i++){input=tagArray[i];input.onkeydown=function(event){var output=hebrewInput.key(event);if(output){hebrewInput.insert(this,output);return false;}return true;};}}};hebrewInput.init();})()" id="bmlink">Hebrew-ZC</a> (using my own <a href="https://sites.google.com/site/zevclem/home/hebrew-zc">Hebrew-ZC custom keyboard layout</a> - this format combines (IMHO) the best qualities of the Hebrew-QWERTY and Tiro keyboard layouts, supports Biblical Hebrew characters, and is a very efficient layout for someone who is a fast touch typist on US English keyboards)
</li>
<li><b>Assistive Bookmarklets: </b>Drag the following 2 bookmarklets to your Bookmark Bar:<br />
<a href="javascript:(function(){var input;var tagArray=document.getElementsByTagName("textarea");for(i=0;i<tagArray.length;i++){input=tagArray[i];input.onkeydown=null;}})()">No Hebrew</a><br />
<a href="javascript:(function(){var input;var tagArray=document.getElementsByTagName('textarea');for(i=0;i<tagArray.length;i++){input=tagArray[i];if(input.style.direction=='ltr'){input.style.direction='rtl';}else if(input.style.direction=='rtl'){input.style.direction='ltr';}else{input.style.direction='rtl';}}})()" id="bmlink">RTL/LTR</a></li>
<li>Click the "Hebrew" bookmarklet (whichever one you selected above) to enable Hebrew input in any
textarea on the current HTML page that you are on (this works on any HTML page, not just this one but I've added two textarea's to this post so that you can experiment here). Type in Hebrew (the Hebrew that appears will correspond to the keyboard layout that you selected in step #1 above. If you're not familiar with the keyboard layout you selected, you will need to print out the keyboard layout from the documentation page specified next to the keyboard in step #1). </li>
<li>Click the "No Hebrew" bookmarklet to revert back to standard
keyboard input in all textareas (e.g. - when you want to resume typing in English or whatever language was the default before you clicked the Hebrew bookmarklet).</li>
<li>Click the "RTL/LTR" bookmarklet to toggle the text direction in all
textareas (if you're mixing Hebrew and English, you may prefer
right-to-left or left-to-right rather than the default for the textarea).</li>
</ol>
Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-52602536164304516052015-04-29T17:15:00.001-07:002015-04-29T17:20:56.243-07:00Update to "Yiddish Dictionary/Translate in Browser" postI've updated my previous post (<a href="http://beresheit.blogspot.ca/2015/04/yiddish-dictionarytranslate-in-browser.html">Yiddish Dictionary/Translate in Browser</a>) to include a bookmarklet link to The Complete Works of Sholem Aleichem site. Refer to that page for all the different bookmarklets/links but I've duplicated it here so that you can try it out:<br />
<br />
The following bookmarklet lets you input Yiddish (Hebrew characters) and it will bring up a list of all matches of the entered text in the Complete Works of Sholem Aleichem (the site was created by Refoyl Finkel). This utility is very useful if you want to see sample usages of the entered word in Yiddish texts. If you select a word on any web page before pressing this bookmarklet, the selection dialog will be pre-populated with the word you selected.<br />
<ul>
<li><a href="javascript:(function()%7Bvar%20q%3Dprompt(%22Sholem%20Aleykhem%20Yiddish%20Search%3A%22%2CgetSelection())%3B%20var%20form%20%3D%20document.createElement(%22form%22)%3B%20form.setAttribute(%22method%22%2C%20%22post%22)%3B%20form.setAttribute(%22action%22%2C%20%22http%3A%2F%2Fwww.cs.uky.edu%2F~raphael%2Fyiddish%2FsearchSholem.cgi%22)%3B%20form.setAttribute(%22enctype%22%2C%20%22multipart%2Fform-data%22)%3B%20var%20field%20%3D%20document.createElement(%22input%22)%3B%20field.setAttribute(%22name%22%2C%20%22keys%22)%3B%20field.setAttribute(%22type%22%2C%20%22hidden%22)%3B%20field.setAttribute(%22value%22%2C%20q)%3B%20form.appendChild(field)%3B%20document.body.appendChild(form)%3B%20form.submit()%7D)()">Sholem</a></li>
</ul>
Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-53987474734209409242015-04-19T13:59:00.000-07:002015-04-29T17:20:27.284-07:00Yiddish Dictionary/Translate in Browser<a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><b>Yiddish Dictionary/Translate Bookmarklets and links: </b>There are a number of excellent Yiddish/English dictionaries/translation utilities online. You may find you that you prefer one or the other or you may find that you use several of them. Try them out and see which ones you prefer. I've created bookmarklets that make it easier to pre-populate the search dialogs for several of these. Just drag each of these (or, whichever ones you choose to use) to your browser's bookmarks bar and read the descriptions/instructions.<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"></a>The following 3 bookmarklets translate from English to Yiddish, Transliterated Yiddish (e.g. - Latin characters) to English, and Yiddish (Hebrew characters) to English using the <a href="http://www.yiddishdictionaryonline.com/">Yiddish Dictionary Online</a> web site for the translations. If you select a word on any web page before pressing these bookmarklets, the selection dialog will be pre-populated with the word you selected.
<br />
<ol>
<li><a href="javascript:void(q%3Dprompt(%27Online%20Yiddish%28English%29%20Search:%27,getSelection()))%3Bif(q)%20void(location.href%3D%27http://www.yiddishdictionaryonline.com/dictionary/display.php?action=search&type=eng&word%3D%27%20%2B%20escape(q))">en->yi</a></li>
<li><a href="javascript:void(q%3Dprompt(%27Online%20Yiddish%28Romanized%29%20Search:%27,getSelection()))%3Bif(q)%20void(location.href%3D%27http://www.yiddishdictionaryonline.com/dictionary/display.php?action=search&type=rom&word%3D%27%20%2B%20escape(q))">yi(lat)->en</a>
</li>
<li><a href="javascript:void(q%3Dprompt(%27Online%20Yiddish%20Search:%27,getSelection()))%3Bif(q)%20void(location.href%3D%27http://www.yiddishdictionaryonline.com/dictionary/display.php?action=search&type=yid&word%3D%27%20%2B%20decodeURIComponent(q))">yi->en</a><br />Sample results for "family":</li>
</ol>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEifDhSZ1VsJosgCc19Y-UWa899EY8EFvBCQgCu2EGnTmYhB_xnkgrL_7pZUP_rWhhfxqc_L0OMOmuCvbOOIGQGqgjN62mSGGb6zUPqkVca6ZU62t_yrb3Hx-VlPE8fJesuO3MH88OyJ2w/s1600/family1.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEifDhSZ1VsJosgCc19Y-UWa899EY8EFvBCQgCu2EGnTmYhB_xnkgrL_7pZUP_rWhhfxqc_L0OMOmuCvbOOIGQGqgjN62mSGGb6zUPqkVca6ZU62t_yrb3Hx-VlPE8fJesuO3MH88OyJ2w/s1600/family1.png" height="144" width="320" /></a></div>
<div>
<br /></div>
The following bookmarklet lets you input English, Transliterated Yiddish (Latin characters), or Yiddish (Hebrew characters) and it will bring up a list of multiple possible definitions for the word (displayed as transliterated Yiddish) using Refoyl Finkel's dictionary search utility. This utility is particularly useful if you know only a fragment of a word or don't know the correct spelling as it will try to determine many reasonable choices. If you select a word on any web page before pressing this bookmarklet, the selection dialog will be pre-populated with the word you selected.<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=1202125558461815960" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"></a></div>
<ul>
<li><a href="javascript:void(q%3Dprompt(%27Refoyl%20Yiddish%20Search:%27,getSelection()))%3Bvoid(location.href%3D%27http://www.cs.uky.edu/~raphael/yiddish/dictionary.cgi?sourceid=Mozilla-search&word%3D%27%20%2B%20escape(q))">Refoyl</a><br />Sample results for "family":</li>
</ul>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhkcpN0gz-T93qZblQwXEDn39Ac_tvSXLEIe-J6vPwqwfHsbH_reD9ekwfgN6km-l5DxEAzLXulF2JOwa3bd8YUuNnBrjwa0xS_-CC8cpcS5dIbCPW9pmH1VQ8vtZlxsimVyZDeFd1_Ig/s1600/family2.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhkcpN0gz-T93qZblQwXEDn39Ac_tvSXLEIe-J6vPwqwfHsbH_reD9ekwfgN6km-l5DxEAzLXulF2JOwa3bd8YUuNnBrjwa0xS_-CC8cpcS5dIbCPW9pmH1VQ8vtZlxsimVyZDeFd1_Ig/s1600/family2.png" height="253" width="320" /></a></div>
<div>
<br /></div>
The following bookmarklet is a shortcut to Google Translate which preselects translation from English to Yiddish. If you select a word on any web page before pressing this bookmarklet, the selection dialog will be pre-populated with the word you selected.<br />
<ul>
<li><a href="javascript:var%20t=((window.getSelection&&window.getSelection())%7C%7C(document.getSelection&&document.getSelection())%7C%7C'%20');var%20e=(document.charset%7C%7Cdocument.characterSet);location.href='http://translate.google.com/?text='+t+'&hl=en&langpair=auto%7Cyi&tbb=1&ie='+e;">Google</a><br />Sample results for "family":</li>
</ul>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdj0sfRbjS8W6MDGKOpv-p0rDu2RMhV_i1DshU9YizYRgnJLSILyH9FD7wymWEI3NBHbHzUYE4y42RwLFkTUcbAd1G3K6ftyjWkQ50GTmY1lW3B6JUvqdLwQ2NFcQDMw1Khp9RDEE6aQ/s1600/family3.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdj0sfRbjS8W6MDGKOpv-p0rDu2RMhV_i1DshU9YizYRgnJLSILyH9FD7wymWEI3NBHbHzUYE4y42RwLFkTUcbAd1G3K6ftyjWkQ50GTmY1lW3B6JUvqdLwQ2NFcQDMw1Khp9RDEE6aQ/s1600/family3.png" height="245" width="320" /></a></div>
<div>
<br /></div>
The following bookmarklet is a shortcut to the <a href="http://verterbukh.org/project.html">online version</a> of the Medem (Niborsky) Yiddish-English, Yiddish-French dictionary. If you select a word on any web page before pressing this bookmarklet, the selection dialog will be pre-populated with the word you selected. You need to specify whether you're translating from or to Yiddish and whether you want translations in English or French. Optionally, you can also have Transliterated Yiddish displayed. You need to setup an account first in order to use the utility. Initially, you get 20 word lookups for free with an additional 5 word lookups for free each month. For a small fee, you can purchase additional word lookups. For casual use, you may prefer to use one of the free alternatives on this page; however, for professional use, the Niborsky dictionary is probably one of the most highly-rated and many Yiddishists consider it extremely valuable.<br />
<ul>
<li><a href="javascript:void(q%3Dprompt(%27Yiddish%28English%29%20Search:%27,getSelection()))%3Bvoid(location.href%3D%27http://verterbukh.org/vb?yq%3D%27%20%2B%20decodeURIComponent(q))">Medem</a><br />Sample results for "family":</li>
</ul>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiv7H3Fuz6fmmL7C2kZhyXfZwo13FQUshyphenhyphenTVGdzcuO4ElohUxIuLiBobBYVWAfx9s1HOLLc94cOQwMztp1WnlEa5rKjGpnFaTbzCFhQo3m2AxKpYaHaM1Qg-8xU_TqnQB7MViT5peVxXQ/s1600/family4.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiv7H3Fuz6fmmL7C2kZhyXfZwo13FQUshyphenhyphenTVGdzcuO4ElohUxIuLiBobBYVWAfx9s1HOLLc94cOQwMztp1WnlEa5rKjGpnFaTbzCFhQo3m2AxKpYaHaM1Qg-8xU_TqnQB7MViT5peVxXQ/s1600/family4.png" height="97" width="320" /></a></div>
<div>
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
The following link is a shortcut to another utility created by Refoyl Finkel (who also created the dictionary search utility listed earlier on this page). This isn't a dictionary lookup utility but serves an analogous purpose. It lets you paste Yiddish text into a dialog (or select a file to upload) and it then creates an HTML page which it "glosses" (e.g. - adds English translations) to every word it recognizes from the Yiddish text you uploaded (similar to what <a href="http://yiddish.forward.com/">The Forward</a> does with Yiddish words in it's online Yiddish newspaper). This is quite nifty as it allows you to get word help on any Yiddish word in the text by just clicking on it! As an added bonus, it also automatically corrects (according to current YIVO standards) any incorrect nekudes in the text!<br />
<ul>
<li><a href="http://www.cs.uky.edu/~raphael/yiddish/showDefs.cgi">Glosser</a><br />Sample results when the <a href="https://yi.wikipedia.org/wiki/%D7%93%D7%99_%D7%90%D7%99%D7%A0%D7%98%D7%A2%D7%A8%D7%A0%D7%90%D7%A6%D7%99%D7%90%D7%A0%D7%90%D7%9C%D7%A2_%D7%96%D7%99%D7%A0%D7%92%D7%9C%D7%99%D7%93">Yiddish text of "The Internationale"</a> was pasted into the Glosser utility:</li>
</ul>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxeKQ9oU4qVi5Ex7jRMh55bdakmzfKNWAKsI8qfYp5GgZX_Hgrc_2Rxx1qNiZNBI-O9ynxl__5S4JRdGOxhEEmFrnpCK-YXgVKPejCE_0sh0faSNNtted1zYlc5UNkPJUAXdGxbWw5TA/s1600/glosser.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxeKQ9oU4qVi5Ex7jRMh55bdakmzfKNWAKsI8qfYp5GgZX_Hgrc_2Rxx1qNiZNBI-O9ynxl__5S4JRdGOxhEEmFrnpCK-YXgVKPejCE_0sh0faSNNtted1zYlc5UNkPJUAXdGxbWw5TA/s1600/glosser.png" height="320" width="221" /></a></div>
<div>
<br /></div>
The following link is a shortcut to a page that indexes individual PDF pages of "Harkavy's Yiddish-English (6th edition), English-Yiddish (11th edition) Dictionary (1910)" (a popular Yiddish dictionary at the beginning of the 20th Century). It was also created by Refoyl Finkel (who created the dictionary search and glosser utilities listed earlier on this page) and one of his students. It's useful for quickly getting to the correct page in the PDF document when looking for a particular word.<br />
<ul>
<li><a href="http://www.cs.uky.edu/~raphael/yiddish/harkavy/index.utf8.html">Harkavy</a></li>
</ul>
The following link is a shortcut to a PDF version of Uriel Weinreich's Hebrew/English Dictionary (1968) (probably the most popular Yiddish dictionary in common use today). Unlike most PDF Yiddish dictionaries, this one allows you to search for words within the PDF document. It's very worthwhile to download the PDF and use a local copy of it but you can also use it online.<br />
<ul>
<li><a href="http://www.hebrewbooks.org/43653">Weinreich</a></li>
</ul>
The following bookmarklet lets you input Yiddish (Hebrew characters) and it will bring up a list of all matches of the entered text in the Complete Works of Sholem Aleichem (the site was created by Refoyl Finkel). This utility is very useful if you want to see sample usages of the entered word in Yiddish texts. If you select a word on any web page before pressing this bookmarklet, the selection dialog will be pre-populated with the word you selected.<br />
<ul>
<li><a href="javascript:(function()%7Bvar%20q%3Dprompt(%22Sholem%20Aleykhem%20Yiddish%20Search%3A%22%2CgetSelection())%3B%20var%20form%20%3D%20document.createElement(%22form%22)%3B%20form.setAttribute(%22method%22%2C%20%22post%22)%3B%20form.setAttribute(%22action%22%2C%20%22http%3A%2F%2Fwww.cs.uky.edu%2F~raphael%2Fyiddish%2FsearchSholem.cgi%22)%3B%20form.setAttribute(%22enctype%22%2C%20%22multipart%2Fform-data%22)%3B%20var%20field%20%3D%20document.createElement(%22input%22)%3B%20field.setAttribute(%22name%22%2C%20%22keys%22)%3B%20field.setAttribute(%22type%22%2C%20%22hidden%22)%3B%20field.setAttribute(%22value%22%2C%20q)%3B%20form.appendChild(field)%3B%20document.body.appendChild(form)%3B%20form.submit()%7D)()">Sholem</a></li>
</ul>
Lastly, some related material: <br />
<ul>
<li><a href="http://www.lexilogos.com/english/yiddish_dictionary.htm">Other online Yiddish Dictionaries</a> - a page which lists a number of other Yiddish dictionaries (including some specialist ones) that are available online</li>
<li><a href="http://www.yivo.org/library/index.php?tid=46&aid=104">YIVO list of Yiddish Dictionaries</a> - a YIVO list of different Yiddish dictionaries</li>
<li><a href="http://www.yiddishbookcenter.org/node/388">Pakn Treger Yiddish Dictionaries article</a> - a very good Pakn Treger article about Yiddish dictionaries</li>
<li><a href="http://eteacheryiddish.com/articles/how-choose-your-yiddish-dictionary">How to choose your Yiddish Dictionary article</a> - a good summary of available dictionaries and how to choose which one(s) to use</li>
</ul>
Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-24439496005542486072014-12-03T08:46:00.004-08:002014-12-03T08:46:59.947-08:00HebrewBible Version 8.1 now available on the Apple App StoreA new version of my Hebrew Bible app is now available on the Apple App Store. It contains the following changes:
<ol>
<li>Enhancement: Support for iOS 8.</li>
<li>Enhancement: Support for the iPhone 6 and iPhone 6 Plus devices (with their larger screens).</li>
<li>Enhancement/Fix: In the past, Bible text audio was streamed from the Snunit educational site in Israel. This site has recently had extended down-time and performance issues so I now stream the audio from the Mechon Mamre site (also in Israel). The audio streaming from Mechon Mamre is much more reliable and the performance is better as well. My apologies to those of you who weren't able to hear the audio this past week while the Snunit site has been down. Also, for those users who don't want to rely on Internet streaming of the audio, I've posted <a href="https://sites.google.com/site/hebrewsoftware/setting-up-on-device-audio-files">some instructions</a> detailing how to download the audio files to your device. Downloading all of the audio files will require about 1GB of space on your device so, unless you use the audio functionality a lot, you may choose to just continue streaming the audio from the Internet. </li>
<li>Fix: A number of minor text and other fixes were included in this release.</li>
</ol>
I recommend that all current users download the update from the Apple App Store (it is a free update for existing users of the app). Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-21489839775782574322014-07-18T12:41:00.001-07:002014-07-18T12:41:42.352-07:00HebrewBible Version 7.3 now available on the Apple App StoreThis release has a number of minor bug fixes (primarily text-related issues).Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-26862023413067767112014-02-10T15:55:00.001-08:002021-03-02T09:09:24.995-08:00Limmud Vancouver 2014I attended Limmud Vancouver (the first-ever Limmud conference in Vancouver!) yesterday. Quite an interesting and enjoyable learning experience. I was one of the presenters - my presentation was "Jewish Texts in the Digital Age". Here's a link to a PDF copy of the presentation along with my speaker notes for each slide: <a href="https://drive.google.com/file/d/1YR1_0csVnv8LrY7alujWrKvbFcPh4ks1/view?usp=sharing">Jewish Texts in the Digital Age</a>
Any feedback/comments will be appreciated. Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-31579665055039944012013-12-18T09:50:00.001-08:002013-12-18T09:50:16.955-08:00HebrewBible Version 7.2 now available on the Apple App StoreI've released an update with just a minor fix:<br /><br /><ol><li>Changed "Translate" search to use Google Translate rather than Bing Translate (there was a problem with the Bing API).</li></ol><br />The new version of the app is now available on the Apple App Store and I recommend that all current users who have iOS 7 on their device download the upgrade (it is a free upgrade for existing users of the app).Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-88357527362285517932013-12-07T13:05:00.001-08:002013-12-07T13:05:50.811-08:00YiddishBible Version 2.3 now available on the Apple App StoreI've released an update that now provides compatibility with iOS 7. The update is iOS 7 only so can only be downloaded to devices that have been updated with iOS 7. However, in addition to the iOS 7 support, there are a number of additional enhancements and fixes in this update:<br /><br /><ol><li>Updated look and feel of app to conform to iOS 7 standards.</li><li>Fixed issue which sometimes caused the word definition popups to not appear.</li><li>Increased the size of the "X" used to close the word definition popup.</li><li>Some miscellaneous fixes/updates.</li></ol><br />The new version of the app is now available on the Apple App Store and I recommend that all current users who have iOS 7 on their device download the upgrade (it is a free upgrade for existing users of the app).Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-41905974621412333912013-11-27T12:14:00.001-08:002013-11-27T12:14:04.469-08:00HebrewBible Version 7.1 now available on the Apple App StoreI've released an update that now provides compatibility with iOS 7. The update is iOS 7 only so can only be downloaded to devices that have been updated with iOS 7. However, in addition to the iOS 7 support, there are a fair number of additional enhancements and fixes in this update:<br /><br /><ol><li>Updated look and feel of app to conform to iOS 7 standards.</li><li>Added new "on-device" Bible versions that all support the "touch Hebrew word for definition" functionality. They are: <br /><ul><li>Hebrew (cantillation)</li><li>Hebrew (vowels)</li><li>Hebrew (no vowels)</li><li>Hebrew/English (cantillation)</li><li>Hebrew/English (vowels)</li><li>Hebrew/English (no vowels)</li></ul></li><li>Fixed issue which sometimes caused the word definition popups to not appear.</li><li>Fixed issue where Hebrew and English texts were not in-synch in Deuteronomy 5.</li><li>Fixed broken word link in Genesis 14.5.</li><li>Fixed numbering of verses in Psalm 70.</li><li>Increased the size of the "X" used to close the word definition popup.</li><li>On the iPhone version of the app, the "gear" icon has been eliminated. Now, you can temporarily switch Bible versions or change the app settings using an icon on the main Bible toolbar.</li><li>Some miscellaneous fixes/updates.</li></ol><br />The new version of the app is now available on the Apple App Store and I recommend that all current users who have iOS 7 on their device download the upgrade (it is a free upgrade for existing users of the app).Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-35091560513287474722013-05-10T10:32:00.001-07:002013-05-10T11:34:49.303-07:00Support Michael Wex's translation of a Classic Yiddish Novel into EnglishHere is the official flyer:<br /><br /><img src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiZoQCyIb7X1xm7tTkV3fiOEJSLO3ryesmhKdH9uH-YgKMarF9RhLtG2mHVRTbuvyZIJcYK7tdw1F7EvAZvtdqGblYwcumsn4AQ7ksoSsevoU2LS4zP8Zfjrh5d44ITkwVNSi4Bc8fJ2A/?imgmax=800" alt="Opatoshu flyer" border="0" width="463" height="600" /><br /><br />And, here are the details (copied from the <a href="http://www.indiegogo.com/projects/new-authorized-translation-of-a-classic-yiddish-novel-into-english?c=home">indiegogo campaign page</a> with some links and formatting added by me) about this - please support it if you can:<br /><br /><b>Short Summary</b><br />Help bestselling Yiddishist <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Michael_Wex">Michael Wex</a> pioneer a new model for literary translation while rescuing a seminal work of modern Yiddish literature from undeserved neglect.<br /><br /><b>THE BOOK</b><br />If you can read Yiddish literature only in English translation, <a href="http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0015_0_15117.html">Joseph Opatoshu's</a> 1921 novel, <a href="http://archive.org/details/nybc205933">In Poylishe Velder</a> (In The Forests of Poland), is one of the most important works of world literature with which you're probably unfamiliar. A vast panorama of Jewish life in Poland during the 1850s, Opatoshu's novel concentrates on backwoods Jews who live among gentile peasants rather than in Jewish communities in cities or shtetlekh. Touching as it does on hasidism, heresy, pre-Christian Polish folk customs, wife-swapping, messianism, and Polish nationalism, this book will change the way you think about Jewish life in Poland. Those parts not set in the forests or on the road take place in the court of the Rebbe of Kotzk, the last of the classical hasidic leaders. The Rebbe and his court are portrayed so convincingly that even members of the book's original audience often forgot that they were reading a novel and not an intimate history of hasidism in Kotzk. It's the price that Opatoshu had to pay for writing some of the best prose ever published in Yiddish.<br /><br /><b>THE AUTHOR</b><br><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sholem_Asch">Sholem Asch</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Isaac_Bashevis_Singer">Isaac Bashevis Singer</a> might be better known, but <a href="http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0015_0_15117.html">Joseph Opatoshu</a> (1886-1954) was far and away the most important and influential Yiddish novelist of the twentieth century: even Singer, especially in such books as <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Satan_in_Goray">Satan in Goray</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Slave_(book)">The Slave</a>, owes him a considerable debt. Opatoshu is to Yiddish fiction as <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ernest_Hemingway">Hemingway</a> is to American.<br /><br />He hasn't been well–treated in English, though. Only three of Opatoshu's books have been translated, the most recent, a volume of short stories, in 1968. The 1938 English version of In Poylishe Velder was no more successful as English than it was as Opatoshu. If it's to be properly replaced, a new translation needs to be done immediately: the last native speakers to have learned their Yiddish from people who grew up in pre-WW II Europe, Yiddish-speaking baby-boomers with enough general education to be able to render a sophisticated, allusive and multi-lingual text into an English that doesn't read like a translation, are already beginning to be moved into assisted living facilities.<br /> <br /><b>THE TRANSLATION</b><br />This urgency was one of the factors that prompted Eric Klein to suggest a crowd-sourcing model as the best way to allow a translator to devote a year of his working life to Opatoshu and nothing else. Translations of literary fiction by long-dead writers who are virtually unknown in English are usually undertaken by academics who receive salaries from their universities; the university presses that publish most such work tend to give only minimal advances on press-runs so small as almost to guarantee tiny royalties. The patronage model that Eric suggested and that I'm proposing–which can be applied to translations from any language–will allow me to spend the next twelve months working on In Poylishe Velder as if it were a book of my own for which I'd received an advance, but with one major difference: I'm going to post the translation on line, where it will be freely available under a creative commons licence so that no one need do anything but type a web address in order to read the book on line or else download a free PDF or e-book once the web version has celebrated its first anniversary. The text will feature tooltip notes (slide the cursor over a Yiddish or Hebrew word to find out what it means) and links to specially made sound files for help with the pronunciation of some of these words. There will be a comprehensive introduction to help acquaint readers with Opatoshu and his work, as well as an afterword (to avoid spoilers that might cut down on the fun of reading the book) to explain some of the issues with which the book is concerned and some aspects of the milieu in which it takes place.<br /><br /><b>WHY SO MUCH?</b><br />$75,000 might seem like a lot of money for something without a very elaborate production process, but this project is all about time. Basic expenses–publicity,administration fees, website and recording costs, premiums (including preparation of the e-book and recording the audio) and shipping costs, which we cover–will come to about $23,000. The remaining $52000 (less the Government of Canada's 22%) will allow me a year to give Opatoshu's book the attention it deserves without forcing my family to suffer unreasonably. Because the book will be free, this will be the only money I ever see from it.<br /><br /><b><u>The book will never go out of print; it will always be free.</u></b> Donors will be benefactors subsidizing the spread of Yiddish culture rather than investors or advance purchasers. Dan Opatoshu, Joseph's grandson, has very generously granted me permission to translate his grandfather's work, which is still under copyright: if 3000 people are willing to donate the cover price of a hardcover book, Joseph Opatoshu will be in a position to crack the modernist canon by May 2014. Every contributor's name will appear in a list of donors that will be part of the book. Those so inclined can contribute in honour or in memory of someone else, or even request complete anonymity.<br /><br />There is nothing to lose. This is a fixed funding project; if the amount of money raised falls short of the $75,000 goal, the project will be cancelled and your contribution automatically refunded (go to <a href="http://support.indiegogo.com/entries/21081743-refunds">http://support.indiegogo.com/entries/21081743-r...</a> for information on Indiegogo's refund mechanism). If more is earned, the surplus will be applied to a translation of 1863, the sequel to In Poylishe Velder.<br /><br /><b>THE TRANSLATOR</b><br />I'm the author of <a href="http://www.amazon.com/Born-Kvetch-Yiddish-Language-Culture/dp/B0028N72YO">Born to Kvetch</a>, a New York Times bestseller, which is also the bestselling book about Yiddish ever published. Two of my other books–<a href="http://www.amazon.com/How-Mentsh-Not-Shmuck-P-S/dp/B006CDPGFS">How to be a Mentsh (and not a Shmuck)</a> and <a href="http://www.amazon.com/Frumkiss-Family-Business-Michael-Wex/dp/0307397777">The Frumkiss Family Business</a>– were national bestsellers in Canada (where I live). I have been a columnist for <a href="http://www.thejewishweek.com">The Jewish Week</a>, published two novels besides Frumkiss and another book on Yiddish, <a href="http://www.amazon.com/Just-Say-Nu-Yiddish-Occasion/dp/B002ECEGF2">Just Say Nu</a>. My Yiddish to English translations range from testimony for possible war crimes trials to lyrics for such performers as <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Klezmatics">The Klezmatics</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chava_Alberstein">Chava Alberstein</a> to stories in the standard anthology, <a href="http://www.amazon.com/Classic-Yiddish-Stories-Abramovitsh-Aleichem/dp/0815632916">Classic Yiddish Stories</a> (of which I was also a co-editor), and <a href="http://www.syracuseuniversitypress.syr.edu/fall-2003-catalog/wishing-ring.html">The Wishing-Ring</a>, the classic novel by <a href="http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Abramovitsh_Sholem_Yankev">S.Y. Abramovitsh (Mendele Moykher Sforim)</a>. I have also translated extensively from English to Yiddish–though uncredited, I did much of the translation for <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mandy_Patinkin">Mandy Patinkin</a>'s <a href="http://forward.com/articles/3631/broadway-star-mandy-patinkin-finds-his-forte-yidd/">Yiddish project</a>–and have also done the only authorized translation of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Threepenny_Opera">Weill and Brecht's Threepenny Opera</a> from German into Yiddish.Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-72483079429576558892012-10-24T18:12:00.001-07:002013-05-10T10:33:20.711-07:00iOS 6.0 and iPhone 5 (4" screen) updates for Hebrew Bible, Yiddish Bible, and Biblical Hebrew apps now in App StoreOver the past 2 weeks, Apple has approved updates for my apps. The latest updates to these apps provide support for iOS 6.0 and the larger (4 inch) screen of the iPhone 5. There were also some minor bug fixes. Here are the links: <br /><ul><li><a href="http://itunes.apple.com/ca/app/hebrewbible/id310104088?mt=8">Hebrew Bible Version 6.1</a></li><li><a href="http://itunes.apple.com/us/app/yiddishbible/id494049348?mt=8">Yiddish Bible Version 2.2</a></li><li><a href="http://itunes.apple.com/ca/app/biblicalhebrew/id387720261?mt=8">Biblical Hebrew Version 1.6</a></li></ul>The new version of the app is now available on the Apple App Store and I recommend that all current users download the upgrade (it is a free upgrade for existing users of the app).Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-38569546468195892292012-06-08T12:31:00.001-07:002012-06-08T13:49:07.880-07:00My Yiddish Bible app has been reviewed in The Forward!This is Super Cool! My <a href="http://itunes.apple.com/us/app/yiddishbible/id494049348?mt=8">Yiddish Bible app</a> has <a href="http://yiddish.forward.com/node/4457">been reviewed</a> in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Forward">The Forward (Forverts)</a>!<br /><br />Here's a screenshot capture of the article:<br /><img src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgIWAGD35HGO9hwRa-MvqON4_Tk5_MHgQeNaOjFYNqfpLmUenRpZsRfQevBDm5kvTUfJgu6NBTpRJVptgiLUVuUz3p9d0HXfXeiBgmAaWnTE_v3wOzqaCfaz6anxxUKkr3bf8nZw2j2jw/?imgmax=800" alt="Forward yiddish article" border="0" width="393" height="600" />Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-19296324782418805872012-03-14T08:45:00.001-07:002012-03-19T15:14:13.896-07:00iOS 5.1 updates for Hebrew Bible, Yiddish Bible, and Biblical Hebrew apps now in App StoreThe following updates address the <a href="http://beresheit.blogspot.com/2012/03/compatibility-issues-with-new-ios-51.html">database compatibility issue in iOS 5.1</a> that affected my apps:<br /><ul><li><a href="http://itunes.apple.com/ca/app/hebrewbible/id310104088?mt=8">Hebrew Bible Version 5.3</a></li><li><a href="http://itunes.apple.com/us/app/yiddishbible/id494049348?mt=8">Yiddish Bible Version 2.1</a></li><li><a href="http://itunes.apple.com/ca/app/biblicalhebrew/id387720261?mt=8">Biblical Hebrew Version 1.5</a></li></ul>After installing the update, you should make certain that the app isn't running in the background. If the app was running in the background when you downloaded the update, the "old" database location will still be the one that is being used. If the app is running in the background, you should do one of the following:<ol><li>Close the background app (double-press the home button, press and hold the icon of the app until it starts to "wiggle", press the red "-" to remove it from the background).</li><li>Do a full power off and power on of the device (hold down home button and power button and slide the slider and the power back on again).</li><li>Delete the app from your device and re-install it from iTunes.</li></ol>Options #1 and #2 are faster and easier to do but may not work in all cases (depending on when you took the iOS 5.1 update and a number of other factors). The solution that will work in every case is #3. So, it's best to delete the app from your device and reinstall it from iTunes (after you've downloaded the latest update with iTunes). Here are step by step instructions for doing this (in these instructions, I talk about the HebrewBible app but the same approach works for the BiblicalHebrew and YiddishBible apps as well):<ol><li>Attach your device to the USB sync cable and start up iTunes.</li><li>Click on the "Apps" icon (in the left-hand sidebar) and then click on the "Check for Updates" link (in the bottom-right of the right-hand pane of the iTunes window). Download the HebrewBible app update to your Mac/PC.</li><li>Click on your device icon (in the left-hand sidebar) and then click on the "Apps" tab (at the top of the right-hand pane of the iTunes window).</li><li>Scroll down through the list of apps on your device until you see the HebrewBible app. It will have a check mark next to it (showing that it is installed on the device). Remove the checkmark and click the "Sync" button (at the bottom-right of the iTunes window). This will remove the HebrewBible app from your device but will keep it in your iTunes repository.</li><li>Once you have verified that the app is no longer on your device, you will reinstall it from iTunes. To do this, you repeat the above steps except, this time, you add the check mark to the HebrewBible app in iTunes. After the "Sync", the HebrewBible app will be reinstalled.</li><li>Disconnect the device from iTunes and the USB sync cable.</li><li>Startup the HebrewBible app. The first time it starts, there will be a delay while the startup "splash" screen is being displayed. During this first startup, the app copies some files and does some initial setup. This will only occur the first time you start the app. Don't cancel the startup - just wait until it completes.</li></ol>The new versions of the apps are now available on the Apple App Store and I recommend that all current users download the upgrades (they are free upgrades for existing users of the apps). Once again, my apologies for any inconvenience this has caused.Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1202125558461815960.post-48646000124046821212012-03-09T16:55:00.001-08:002012-03-09T16:55:59.161-08:00Compatibility issues with new iOS 5.1 releaseI've just found out that a change in the way Apple stores databases in iOS 5.1 (the version of iOS that was released this week) causes a problem in my apps (the words/dictionary functionality won't work). Therefore, if you use my <a href="http://itunes.apple.com/ca/app/hebrewbible/id310104088?mt=8">Hebrew Bible</a>, <a href="http://itunes.apple.com/ca/app/biblicalhebrew/id387720261">Biblical Hebrew</a>, or <a href="http://itunes.apple.com/us/app/yiddishbible/id494049348">Yiddish Bible</a> apps, you should hold off upgrading to iOS 5.1 until Apple has approved my next version of these apps. I've submitted the fix to Apple and hope that the new versions will be available early next week.<br /><br />My apologies for the inconvenience.Ze'evhttp://www.blogger.com/profile/09616563026008448292noreply@blogger.com0