Hallelujah in Yiddish
Original from Ray Butterworth's site
הללויה |
Haleluye |
Hallelujah |
הללויהפֿון לענאָרד כּהן אויף ייִדיש (איבערגעזעצט פֿון דניאל קאַהן; מיט דער הילף פֿון דזשאַש וואַלעצקי, מענדי כּהנא און מיישקע אַלפּערט) |
Yiddish by Daniel Kahn from Leonard Cohen's "Hallelujah", with help from Michael Alpert, Mendy Cahan, and Josh Waletzky. | English translation of Daniel Kahn's Yiddish version. |
געווען אַ ניגון ווי אַ סוד |
Geven a nign vi a sod, |
There was a secret tune |
וואָס דוד האָט געשפּילט פֿאַר גאָט |
Vos Dovid hot geshpilt far Got. |
That David played for God. |
נאָר דיר וואָלט׳ס נישט געווען אַזאַ ישועה |
Nor dir volt's nisht geven aza yeshue. |
But for you it would never be such salvation. |
מע זינגט אַזוי: אַ פֿאַ, אַ סאָל |
Me zingt azoy: a fa, a sol, |
One sings it like this: a Fa, a Sol, |
אַ מי שברך הייבט אַ קול |
A misheberekh heybt a kol, |
A misheberach [prayer or scale] raises a voice |
דער דולער מלך וועבט אַ הללויה |
Der duler meylekh vebt a haleluye … |
The confused king weaves a hallelujah … |
דײַן אמונה איז געוואָרן שוואַך |
Dayn emune iz gevorn shvakh, |
Your faith has grown weak, |
בת שבֿע באָדט זיך אויפֿן דאַך |
Basheva bodt zikh afn dakh, |
Bathsheba bathes herself on the roof, |
איר חן און די לבֿנה דײַן רפֿואה |
Ir kheyn un di levone dayn refue |
Her charm and the moon are your remedy. |
זי נעמט דײַן גוף, זי נעמט דײַן קאָפּ |
Zi nemt dayn guf, zi nemt dayn kop, |
She takes your body, takes your head, |
זי שנײַדט פֿון דײַנע האָר אַ צאָפּ |
Zi shnaydt fun dayne hor a tsop |
She cuts a braid from your hair, |
און ציט פֿון מויל אַראָפּ אַ הללויה |
Un tsit fun moyl arop a haleluye … |
And pulls down from your mouth a hallelujah … |
אָ טײַערע איך קען דײַן סטיל |
O tayere, ikh ken dayn stil, |
Oh dear, I know your style, |
איך בין געשלאָפֿן אויף דײַן דיל |
Ikh bin geshlofn af dayn dil, |
I've slept on your floor, |
כ׳האָב קיינמאָל נישט געלעבט מיט אַזאַ צנועה |
Kh'hob keynmol nisht gelebt mit aza tsnue |
I'd never lived with such a treasure of a woman. |
און איך זע דײַן שלאָס, איך זע דײַן פֿאָן |
Ikh ze dayn shlos, ikh ze dayn fon, |
I see your castle, I see your flag, |
אַ האַרץ איז נישט קיין מלכס טראָן |
A harts iz nisht keyn meylekhs tron, |
A heart is no king's throne. |
ס׳איז אַ קאַלטע און אַ קאַליע הללויה |
S'iz a kalte un a kalye haleluye … |
It's a cold and ruined hallelujah … |
אוי ווי אַמאָל, טאָ זאָג מיר אויס |
Oy vi amol, to zog mir oys |
Oh, tell me again, like before, |
וואָס טוט זיך דאָרטן אין דײַן שויס |
Vos tut zikh dortn in dayn shoys? |
What's happening down there in your lap. |
טאָ וואָס זשע דאַרפֿסט זיך שעמען ווי אַ בתולה |
To vos zhe darfst zikh shemen vi a bsule? |
Why must you be ashamed, like a virgin? |
און געדענק ווי כ׳האָב אין דיר גערוט |
Nor gedenk vi kh'hob in dir gerut, |
Just remember how I dwelled in you, |
ווי די שכינה גלוט אין אונדזער בלוט |
Vi di shkhine glut in undzer blut, |
How the holy feminine spirit glows in our blood, |
און יעדער אָטעם טוט אַ הללויה |
Un yeder otem tut a haleluye … |
And every breath utters a hallelujah … |
+ + + | + + + | + + + |
זאָל זײַן מײַן גאָט איז גאָר נישטאָ |
Zol zayn mayn got iz gor nishto |
Could be my God isn't there at all, |
און ליבע זאָל זײַן כּל מום רע |
Un libe zol zayn kol-mumro, |
And love could be a moral monstrosity, |
אַ פּוסטער טרוים צעבראָכן און מכולה |
A puster troym tsebrokhn un mekhule, |
An empty dream, broken and bankrupt. |
נישט קיין געוויין אין מיטן נאַכט |
Nisht keyn geveyn in mitn nakht, |
It's not a cry in the middle of the night, |
נישט קיין בעל־תּשובֿה אויפֿגעוואַכט |
Nisht keyn bal-tshuve oyfgevakht, |
It's not a reborn zealot awakened, |
נאָר אַן עלנטע קול־קורא הללויה |
Nor an elnte kol-koyre haleluye … |
But a sad, lonesome-voiced hallelujah … |
אַן אַפּיקורס רופֿסטו מיך |
An apikoyres rufstu mikh, |
You call me an apostate, |
מיט שם־הוויה לעסטער איך |
Mit shem-havaye lester ikh, |
I blaspheme with the the Holy Name. |
איז מילא, איך דערוואַרט נישט קיין גאולה |
Iz meyle, ikh dervart nisht keyn geule. |
No matter, I'm not expecting the messanic age. |
נאָר ס׳ברענט זיך הייס אין יעדן אות |
Nor s'brent zikh heys in yedn os |
But it burns hot in every letter, |
פֿון אַלף־בית גאָר ביזן סוף |
Fun alef beys gor bizn sof |
From alef-beys all the way to the end, |
די הייליקע און קאַליע הללויה |
Di heylike un kalye haleluye … |
The holy and ruined Hallelujah … |
+ + + | + + + | + + + |
און דאָס איז אַלץ, ס׳איז נישט קיין סך |
Un dos iz alts, s'iz nisht keyn sakh. |
And that's all, it's not a lot, |
איך מאַך דערווײַלע וואָס איך מאַך |
Ikh makh dervayle vos ikh makh. |
In the meantime, I'll do what I do, |
איך קום דאָ ווי אַ מענטש, נישט קיין שילוּיע |
Ikh kum do vi a mentsh, nisht keyn shiluye. |
I come here like a mensch, not a scoundrel. |
כאָטש אַלץ פֿאַרלוירן סײַ ווי סײַ |
Khotsh alts farloyrn say vi say |
Though all is lost anyway, |
וועל איך פֿאַרלויבן אדני |
Vel ikh farloybn Adoynay |
I will praise Adonai, |
און שרײַבן ווי לחיים הללויה |
Un shrayen vi l'khayem haleluye… |
And cry like l'chaim Hallelujah… |
+ + + | + + + | + + + |
0 comments:
Post a Comment